En Progreso

INICIO    MÚSICA    DANZA    TEATRO    OKINAWA    AINU    PATRIMONIO    PERSONALIDADES    

Derechos Reservados  © Mauricio Martinez R..

LA GUÍA DEL NOH

Por Richard Emmert


Tsuchiguruma 土車

(El Carruaje de Jardín)


Un monje viajero visita el templo Zenkôji y relata cómo una vez fue conocido como Fukakusa no Shôshô. Cuando murió su esposa, abandonó a su único hijo y se hizo monje, y ahora ha viajado a este templo de Shinano para rendir culto y trabajar para trascender sus lazos terrenales. Mientras tanto, su antiguo sirviente, Menoto no Kojiro, ha partido con el niño para encontrar al padre de éste y reunirlos. Mientras viajan, Kojiro, ahora parcialmente trastornado, tira del niño en un pequeño carruaje de jardín. Por fin llegan a Zenkôji y Kojiro danza y reza para llevar sus deseos al Buda Amida. Fukakusa se fija en su hijo y en Kojiro, pero pasa de largo convencido de que debe cortar todos los lazos con su vida terrenal. Pero más tarde cambia de opinión y regresa de nuevo justo cuando el chico y Kojiro están a punto de arrojarse a un río cercano. Fukakusa los detiene, y padre e hijo se reencuentran.


En las Sarugaku Dangi -notas de las enseñanzas de Zeami- recopiladas por su hijo Motoyoshi, está escrito que la kuse original de Tsuchiguruma se trasladó a Kashiwazaki. Por tanto, se cree que la kuse que aparece aquí fue un añadido posterior a la obra.


Autor: Zeami (ca.1363~ca.1443).

Locación: Templo Zenkôji en la provincia de Shinano, en la actual prefectura de Nagano.

Estación: Sin especificar.

Categoría: Pieza miscelánea (hombre trastornado) o de cuarta categoría en un acto, Noh presente (genzai), sin tambor taiko.

Representación:  Interpretada únicamente por las escuelas Kanze y Kita. El shidai de la Escena 1 es el mismo que el utilizado en Atsumori. En Kanze y Kita difieren en varios aspectos, especialmente en la omisión de la ageuta en la Escena 1; en la escuela Kita, se da mayor importancia a los versos del niño, especialmente en la Escena 7. En Kanze, el actor principal shite suele llevar un tambor kakko en la cintura, quizá para enfatizar el monogurui danzando mientras Kojiro y el niño viajan.

Duración: 55~65 minutos.


PERSONAJES: (por orden de aparición)


Waki (actor secundario): un monje viajero, el antiguo General Fukakusa no Shôshô.

Traje: (22) kinagashi sô idetachi.

Ai/Ai-kyôgen (actor intermedio): un guardia del templo.

Traje: (89) nôriki idetachi.

Kokata (actor infantil): un niño, el hijo de Fukakusa no Shôshô.

Traje: (79) jibakama idetachi.

Shite (actor principal): Menoto no Kojiro, el antiguo súbdito de Fukakusa no Shôshô.

Traje: (2) mizugoromo otoko idetachi-ôkuchi. Sin máscara. En la versión de la escuela Kanze, lleva un tambor kakko en la cintura.



SINOPSIS: Escena a escena


1. Entrada del waki: Con música shidai, entra un monje viajero, el antiguo General Fukakusa no Shôshô, y canta diciendo que el mundo es tan fugaz como un sueño. Habla de la conmoción que le causó la muerte de su esposa y de cómo abandonó el mundo para convertirse en monje, dejando atrás a su único hijo. Ahora se dirige al templo Zenkôji para rendir culto. Interpreta una canción de viaje en la que reflexiona sobre su situación, y cuenta cómo ahora ha desechado todo lo de su vida pasada. Llega a Zenkôji. [En Kanze, el monje ya está en Zenkôji, por lo que no hay canción de viaje] [shidai, nanori, ageuta (michiyuki)].


2. Entrada del ai: Un guardia del templo entra y se anuncia como cuidador de guardia en Zenkôji. [En Kanze, hay un breve intercambio entre el guardia del templo y el monje]. [nanori]


Los ayudantes de escenario colocan un carruaje de jardín en el puente.


3. Entrada y narración de kokata y shite: Con música issei, un niño, el hijo de Fukakusa no Shôshô, entra seguido de Menoto Kojiro, antiguo criado de Fukakusa. El niño sube al carruaje para representarlo a él viajando en la pequeña carreta tirada por Kojiro. Kojiro canta preguntando a los transeúntes el camino a Zenkôji. Utilizando referencias poéticas, revela que se ha vuelto parcialmente trastornado por su búsqueda del padre del niño, que lo ha abandonado para convertirse en monje. Kojiro comenta la triste situación del niño; éste rompe a llorar, pero se recupera rápidamente prometiendo no volver a hacerlo. El coro canta contando los detalles de la muerte de la madre del niño, y de su padre abandonándoles para convertirse en monje. Aunque en el pasado sólo habían conocido lo mejor de la vida, ahora se ven reducidos a la pobreza, vagando en busca del padre. Tras rezar a los dioses en busca de ayuda, llegan a Zenkôji. [nori-kotoba, shidai, sashi, sageuta, ageuta (michiyuki), tsukizerifu]


4. Intercambio entre shite y ai, respuesta de shite y kokata, danza del shite: El guardia del templo aparece y se acerca a Kojiro, pidiéndole que dance como un loco para entretenerle. Cuando Kojiro se niega a hacerlo, el guardia del templo le reprende enérgicamente por presentarse en el Zenkôji como un loco si no va a danzar y le dice que debe abandonar el templo. Sobresaltados por la grosería del guardia del templo, Kojiro y el niño se enfadan por los comentarios del guardia. Kojiro habla de un sabio gobernante que sofocó a los demonios que asolaban el país, no mediante la fuerza, sino enviándoles un poema sobre la custodia de la tierra por parte del Emperador, de cómo ni siquiera los demonios pudieron ser indiferentes al sentimiento del poema, y de cómo los demonios abandonaron el lugar y el país volvió a estar en paz. Kojiro insiste en que ahora están viajando, tirando del pequeño carruaje, y contando historias como éstas que demuestran el camino de la rectitud. Mientras Kojiro danza, el coro a nombre de Kojiro canta diciendo cómo Zenkôji en particular es conocido por responder a las plegarias de los que allí rinden culto, cómo muchas personas han mostrado simpatía por sus plegarias dirigidas al Buda Amida, y cómo trastornarse con danzas y plegarias ayudará sin duda a padre e hijo a reunirse. [mondô, dan-uta]


5. Regreso del waki: El monje (Fukakusa) es atraído por la danza de Kojiro y se sorprende al reconocer a su hijo y a Kojiro. Cuenta cómo su primer pensamiento es ir hacia ellos, pero se detiene, reacio ahora a abandonar el camino que ha decidido seguir. El coro a nombre del monje canta diciendo que ha llegado el momento de cortar de una vez por todas sus lazos terrenales como padre, y cómo con una oración de namu amida butsu en su corazón, pasa de largo ante ellos. [(sasoi-zerifu), (kuri-uta)]


6. Intercambio entre shite y kokata, narración del shite: Mirando alrededor del templo, Kojiro dice que su largo viaje ha sido en vano ya que nadie allí se parece al padre del niño. El niño canta diciendo que ahora la vida se ha vuelto demasiado difícil de soportar, y planea abandonar el templo y arrojarse al río cercano. Kojiro dice que le acompañará. Junto con el coro, Kojiro canta diciendo cómo iniciarán un viaje por el camino de la muerte y el renacimiento, un ciclo que se asemeja a la pequeña carreta que da vueltas alrededor del jardín, y aunque esta vida estuvo llena de penas, la próxima vida estará sin duda llena de alegrías. Con muchas referencias a la doctrina budista, cantan diciendo que por la misericordia de Buda, incluso el peor de los humanos puede renacer en el paraíso. [mondô, kuri, sashi, kuse (iguse)]

 

7. Intercambio entre shite, kokata y waki, Conclusión: Kojiro y el niño (en la escuela Kanze, sólo Kojiro) cantan preparándose para abandonar el templo y arrojarse al río cercano. El monje aparece y expresa cómo su corazón apesadumbrado le ha hecho querer ir con ellos después de todo. Entonces se da cuenta de lo que están a punto de hacer y, embargado por la emoción, se apresura a detenerlos. Kojiro se ofende ante las repentinas acciones del extraño hombre, al no reconocer a su antiguo maestro. El monje revela su verdadera identidad como Fukakusa, y el coro a nombre del hijo expresa su alegría por reencontrarse con su padre preguntándose si se trata de un sueño. El monje (en la versión de la escuela Kita) confirma que el encuentro no es un sueño, y el coro canta diciendo cómo la vida está hecha de encuentros y despedidas, como las ruedas del karma que pasan de esta vida a la siguiente, y de la alegría de un hijo que ahora se reúne con su padre. [sashi, (kakaru), (kuri-uta), ageuta]




Publicado originalmente en inglés como parte de la serie The Guide to Noh del Teatro Nacional de Noh (National Noh Theatre), Libro 6 (Tom~Z). National Noh Theatre, 2017. ©Richard Emmert, Japan Arts Council.

Géneros