En Progreso

INICIO    MÚSICA    DANZA    TEATRO    OKINAWA    AINU    PATRIMONIO    PERSONALIDADES    

Derechos Reservados  © Mauricio Martinez R..

LA GUÍA DEL NOH

Por Richard Emmert



Tadanori 忠度

(El Poeta-Guerrero Tadanori)


Un sacerdote viajero, antiguo súbdito del célebre poeta del siglo XII Fujiwara no Shunzei, llega a Suma, el lugar donde tuvo lugar la batalla de Ichinotani en 1184, al final de las guerras civiles Genpei (1180-1185). Ve un cerezo y conoce a un anciano que le sugiere que pase la noche bajo él. El anciano desaparece y el sacerdote se da cuenta de que debía ser Taira no Tadanori, cuyos restos estaban enterrados bajo el árbol. Mientras el sacerdote duerme, el fantasma de Tadanori se le aparece vestido con traje de batalla, le cuenta sobre su separación de Shunzei y su petición de que uno de sus poemas sea incluido en una antología imperial, y su muerte en batalla a manos de Okabe no Rokuyata.


La historia de Tadanori, el hermano menor del líder del clan Taira, Kiyomori, y que se distinguió tanto en las artes poéticas como en las marciales, también se trata en Genzai Tadanori y Shunzei Tadanori.


Autor: Zeami (ca. 1363-ca. 1443).

Locación: Principios del siglo XIII, algunos años después del final de las guerras civiles Genpei del siglo XII. Bahía de Suma en la provincia de Tsu (Settsu), en la actual Kôbe en la prefectura de Hyôgo.  

Estación: Primavera.

Categoría: Obra de guerrero (joven noble) o de segunda categoría, pieza de fantasía (mugen) en dos actos, sin tambor taiko.

Representación: Interpretada por las cinco escuelas. La danza de la escena 9 varía ligeramente entre las escuelas. La escuela Kanze utiliza una danza tachimawari (danza en círculo), mientras que todas las demás escuelas usan kakeri (danza de angustia); la colocación de la danza es hacia el final de la escena, excepto en la escuela Komparu, donde está al principio.

Duración: 90~100 minutos.


PERSONAJES: (por orden de aparición)


Waki (actor secundario): Sacerdote viajero y antiguo súbdito del gran poeta Fujiwara no Shunzei.

Traje: (22) kinagashi sô idetachi.

Wakitsure (actor acompañante del waki): dos o tres sacerdotes acompañantes.

Traje: (22) kinagashi sô idetachi.

Maeshite (actor principal shite de la primera mitad): un anciano de la bahía de Suma.

Máscara: anciano (warai-jô, asakura-jô o sanko-jô).

Traje: (29-a) kinagashi jô idetachi-kata torazu. Utiliza un bastón y lleva una rama.

Ai/Ai-kyôgen (actor de interludio): un aldeano.

Traje: (83) kataginu han-bakama idetachi.

Nochishite (actor principal shite de la segunda mitad): el fantasma de Taira no Tadanori.

Máscara: joven (chûjô o imawaka).

Traje: (60) shuramono idetachi-chûjô/jûroku.


SINOPSIS: Escena por escena


Acto I


1. Entrada de waki y wakitsure: Con música shidai, un sacerdote viajero y dos o tres sacerdotes acompañantes entran y cantan sobre las flores, la tristeza y la luz de la luna. El sacerdote viajero principal cuenta que una vez sirvió al gran poeta Fujiwara no Shunzei, pero que se convirtió en sacerdote tras la muerte de Shunzei. Todos los sacerdotes cantan acerca de su peregrinaje a las provincias occidentales, su salida de la capital, su cansado viaje sin descanso, su paso por diversos lugares cuya naturaleza poética recuerda su propio pasado poético, su intento como sacerdote de dejar atrás el mundo, y su llegada a la bahía de Suma. [shidai, nanori, sashi, sageuta, ageuta (michiyuki), tsukizerifu]


2. Entrada del shite: Con música issei, un anciano de la bahía de Suma aparece y canta sobre la lucha de la vida, sobre su trabajo que es apasionante, tanto el transporte de salmuera desde el mar como el acarreo de troncos para quemar desde las colinas aquí en Suma, los gritos de la gente del mar y de los chorlitos, y la melancólica pobreza y tristeza de Suma mientras el anciano cita un poema de Yukihira (818-893). El anciano habla de un único cerezo en flor que recuerda a alguien que ya no está, y de ir al árbol para hacer una ofrenda al difunto con una rama florecida traída de la montaña. [sashi, issei, (sashi), sageuta]


3. Diálogo entre waki y shite: Los sacerdotes y el anciano discuten si el anciano debe ser considerado como uno de los habitantes del mar si también trabaja en las colinas cercanas. El anciano afirma que no pueden separarse porque la gente del mar necesita la madera de las colinas para hacer sal. El coro canta acerca de la proximidad de las montañas y el mar, la falta de sentido de distinguir quién trabaja dónde, y del joven cerezo de Suma, que es uno de los que trabajan en las colinas y que ahora esparce sus flores por las montañas. [mondô, (kakaru), ageuta]


4. Salida del shite: Al caer la noche el anciano sugiere a los sacerdotes que se cobijen bajo este cerezo y cita un poema que pide que "las flores sean su anfitrión", diciendo que su autor fue asesinado aquí y yace bajo el árbol. El sacerdote reconoce al autor del poema como Tadanori, quien murió aquí, en Ichinotani, y que había sido amigo en la poesía de su propio y antiguo maestro Shunzei. El coro a nombre del sacerdote y el anciano cantan, y a su vez, el anciano sugiere a los sacerdotes que recen por Tadanori y cuando éstos comienzan a hacerlo, el anciano responde como si los sacerdotes rezaran por él. El anciano junto con el coro revela que se ha aparecido a los sacerdotes para que recen por él, y diciéndoles que duerman esa noche y sueñen bajo el árbol, desaparece. [mondô, kake-ai, rongi]


Interludio


5. Interludio del ai: Un aldeano aparece con la intención de visitar el joven cerezo y allí ve a los sacerdotes viajeros. El aldeano, en respuesta a la pregunta del sacerdote, les habla de Tadanori y del cerezo, de cómo Tadanori destacaba tanto en las artes marciales como en las poéticas, de cómo, antes de escapar de la capital, Tadanori le pidió a Shunzei que incluyera uno de sus poemas en la próxima antología imperial que éste estaba recopilando, y de cómo, a pesar de la censura imperial contra los miembros del clan Taira (Heike), Shunzei incluyó el poema de Tadanori en la antología, pero lo incluyó como "anónimo". El aldeano habla de la batalla Genji-Heike en Ichinotani y de cómo Tadanori murió en combate a manos de Okabe no Rokuyata. El sacerdote revela cómo acababa de conocer a un anciano que hablaba de Tadanori como si hablara de sí mismo y el aldeano responde que debe haber sido el fantasma de Tadanori. Sugiere que los sacerdotes recen por Tadanori y se marcha. [mondô, katari, mondô]


Acto II


6. Espera del waki: Los sacerdotes viajeros cantan sobre la necesidad de volver a la capital para informar de lo ocurrido a Teika, el hijo de Shunzei, pero luego se dan cuenta que la oscuridad de la noche está sobre ellos. Continúan cantando sobre su cama de hierba bajo las flores de cerezo nocturnas mientras esperan el sueño y sueñan. [(dokuhaku), ageuta (machiutai)]


7. Entrada del nochishite: Con música issei, el espíritu de Taira no Tadanori entra y canta sobre la vergüenza de aparecer en forma fantasmal en los sueños de los sacerdotes, sobre su obsesión por su poema que sólo es reconocido a medias-aparece en una antología imperial pero figura como "anónimo". Reconociendo que ahora incluso Shunzei está muerto, el espíritu de Tadanori pide al sacerdote que hable con el hijo de Shunzei, el Señor Teika, para que inscriba su nombre en la antología junto a su poema. [sashi, (kudoki)]


8. Danza narrativa del shite: Cantando a nombre de Tadanori, el coro junto con el sacerdote comentan sobre la poesía como la más alta vocación del hombre, y sobre la fama de Tadanori tanto en las artes literarias como en las militares. El coro describe cómo, cuando los Taira huían de la capital, Tadanori regresó llorando y buscó a Shunzei para pedirle que su poema fuera incluido en la antología imperial, antes de partir de nuevo para unirse a su clan en Suma, donde finalmente perdieron ante los Genji y muchos murieron. [kuri, sashi, sageuta, ageuta]


9. Danza narrativa del shite: [En la versión de la escuela Komparu se interpreta una danza de angustia kakeri] Tadanori cuenta sobre la batalla de Ichinotani que parecía perdida, y cómo Okabe no Rokuyata Tadazumi le persiguió mientras los Taira huían, por lo que Tadanori se volvió y luchó con él. El coro describe cómo Tadanori estaba a punto de matar a Rokuyata, cuando uno de los hombres de Rokuyata golpeó a Tadanori por detrás y le cortó el brazo. Viendo que la muerte estaba cerca, Tadanori se volvió para rezar hacia el Paraíso Occidental mientras Rokuyata lo decapitaba. Rokuyata sintió pena por el guerrero asesinado y, al inspeccionar su carcaj, encontró un poema atado a él firmado por Tadanori; el poema trataba sobre la residencia de la noche bajo los cerezos en flor. Tadanori ejecuta una danza circular tachimawari (escuela Kanze) o una danza de angustia kakeri. [(kuri), (katari), uta, (jô-no-ei), jô-no-ei, uta]


10. Conclusión: El coro a nombre de Tadanori cuenta cómo había hecho llegar la noche para que los sacerdotes se detuvieran a escuchar su historia. Diciendo que como las flores caen a sus raíces, él también cae en la oscuridad, y pide de nuevo que los sacerdotes viajeros recen por él. [Uta]



Publicado originalmente en inglés como parte de la serie The Guide to Noh del Teatro Nacional de Noh (National Noh Theatre), Libro 5 (Sh~Tok). National Noh Theatre, 2016. ©Richard Emmert, Japan Arts Council.

Géneros