LA GUÍA DEL NOH
Por Richard Emmert
Kantan 邯鄲
(La almohada de Kantan)
Rosei, un joven de China, emprende un largo viaje en busca de la iluminación. En el pueblo de Kantan se detiene en una posada donde se le da una almohada milagrosa, que se dice proporciona sueños iluminadores. El joven se duerme, pero pronto lo despierta un enviado imperial que le dice que ha sido elegido para ascender al trono como nuevo emperador. Es llevado a la capital y reina durante cincuenta gloriosos años, pero de repente despierta de nuevo y el posadero le dice que su comida está lista. Aturdido, Rosei se da cuenta de que la vida es fugaz como un sueño y decide regresar a casa, con respuestas a sus preguntas.
Autor: desconocido. A menudo atribuido a Zeami (ca.1363-ca.1443), y generalmente se piensa que fue escrito por alguien cercano a él.
Locación: El pueblo de Kantan en China, la actual ciudad de Handan en la provincia de Hebei.
Estación: Sin especificar.
Categoría: obra miscelánea de cuarta o quinta categoría (escena china), noh presente
(genzai) en un acto, danza gaku (música de la corte), con tambor taiko.
Representación:
Realizada por las cinco escuelas.
La ejecución de la danza gaku en la escena 8 es
especial porque se realiza dentro del espacio estrecho del puente durante las primeras
secciones antes de moverse al escenario principal para la sección final del baile.
Las variantes incluyen: Waraya (“casa con techo de paja” / Kanze) en la que la estructura
del marco del tsukurimono regular es reemplazada por una gran estructura con techo
de paja, y el gaku en la escena 8 se convierte en el banshiki gaku de tono más agudo
con algunos cambios de movimiento; Muchû suibu (“danza de la intoxicación onírica”
/ Kanze) en la que se ejecuta el banshiki gaku agudo aunque con menos secciones y
con otros cambios de vestuario y movimientos; Jûnidan-no-gaku ("gaku de 12 secciones"
/ Kongô) en el que la danza gaku en la escena 8 se realiza con 12 secciones con las
secciones realizadas en la plataforma en el modo ôshiki normal y las que usan el
escenario completo en el banshiki de modo con tono más agudo, junto con otros cambios
de movimiento y vestuario; Kasa-no-shidai (“shidai de sombrero cónico” / Hôshô) en
el que el Shite lleva un sombrero cónico durante todo el acto 2 y luego lo usa también
al final, con otros cambios de movimiento y vestuario; Nagae (“mango largo” / Hôshô)
y Kasa-no-de (“entrada de paraguas” / Kita) en los que el Shite usa un paraguas de
mango largo en la escena 2; Tsuki-no-hataraki (“acción lunar” / Kongô) y Hataraki
(“danza de acción” / Kita) en los que se inserta una danza hataraki al comienzo de
la escena 9; Banshiki (modo de tono agudo / Hôshô, Komparu, Kongô) en el que se baila
el banshiki gaku de tono agudo en la escena 8 con otros cambios de movimiento.
Duración: 80 ~ 95 minutos.
PERSONAJES: (por orden de aparición)
Ai / Ai-kyôgen (actor interludio): una mujer,
la posadera en Kantan.
Vestuario: (91a) katsura nuihaku sobatsugi idetachi.
Shite (actor principal): Rosei, un joven que busca la iluminación.
Máscara: hombre de Kantan (kantan otoko).
Traje: kurogashira atsuita happi hangiri idetachi especial (una peluca negra complementa una prenda exterior happi de manga ancha sobre una túnica atsuita rígida y forrada con una falda pantalón hangiri estampada).
Waki (actor secundario): un enviado imperial de la corte china (dentro del sueño de Rosei).
Vestuario: (16) sobatsugi ôkuchi idetachi.
Wakitsure (actor acompañante del Waki): dos cargadores de palanquín (durante el sueño).
Traje: (18) ôkuchi mogidô idetachi.
Wakitsure (actor acompañante del Waki): tres ministros imperiales (durante el sueño).
Vestuario: (14) hora eboshi kariginu ôkuchi idetachi.
Kokata (actor infantil):
un bailarín (dentro del sueño de Rosei).
Traje: (43) kazaori chôken onna idetachi. Sin máscara.
SINOPSIS: Escena por escena
Los asistentes de escena colocan sobre el escenario una plataforma con una estructura
de armazón techada que representará primero un dormitorio en la posada y luego el
trono en el palacio imperial.
1. Introducción del Ai: En silencio, la posadera de Kantan entra con una almohada,
anuncia que es de Kantan y agrega que un sabio que practicaba las artes antiguas
le había dado una maravillosa almohada y que la persona que duerna sobre ella, al
despertar podrá comprender la verdad del pasado y del futuro. Cuenta que la llamó
“almohada de Kantan” y que la ofrecerá a los viajeros que se alojen en su posada.
Coloca la almohada en la plataforma. [nanori (kuchiake)]
2. Entrada del Shite: Al ritmo de la música shidai, Rosei entra y canta sobre deambular
por el viaje de la vida sin saber cuándo terminará este sueño. Él anuncia que es
de la tierra de Shoku y que ha desperdiciado su vida hasta ahora, que ha oído hablar
de un sabio santo que vive en el monte Yôhi, y que ahora está en camino para encontrarse
con este santo sabio. Entona una canción de viaje que habla de su hogar desapareciendo
detrás de él, de cruzar muchas montañas inseguro de lo que le espera, de su deambular
por un país extraño y de su llegada al pueblo de Kantan. Dice que se detendrá, aunque
todavía es mediodía. [shidai, (nanori), michiyuki, tsukizerifu]
3. Diálogo de Shite y Ai: Rosei se presenta ante la posadera relatando nuevamente
su intención de buscar al santo sabio. La posadera le cuenta cómo llegó a poseer
la almohada de Kantan y le sugiere que la use mientras ella prepara mijo para la
cena. [mondô, mondô]
4. Narración de Shite: Rosei se sube a la plataforma, mira la almohada y canta que esta es la famosa almohada de Kantan y que ha decidido probarla. Cantando a nombre de Rosei, el coro cita un poema sobre cómo refugiarse de una ducha pasajera en una posada, y describe cómo Rosei, preparándose para dormir un rato y soñar, se acuesta sobre la almohada. [(sasoi-zerifu), ageuta]
5. Diálogo de Waki y Shite: Durante la última canción del coro, un enviado imperial
entra con dos cargadores de palanquín y despierta a Rosei. El enviado anuncia que
el emperador de So desea cederle el trono a Rosei. El enviado no sabe por qué el
emperador haría esto, pero sugiere que Rosei debe estar dotado de signos auspiciosos
y le dice a Rosei que se apresure y venga con él. Rosei y el enviado cantan acerca
de meterse en el esplendoroso palanquín para comenzar un viaje que Rosei nunca hubiera
creído posible. El coro describe cómo Rosei entra en el palanquín y se pone en marcha,
sin saber que este acontecimiento afortunado no es más que un sueño glorioso mientras
se pregunta cómo será gobernar como rey. [mondô, ageuta]
6. Entrada de Kokata y Wakitsure, júbilo del Shite: acompañado por música shin-no-raijo,
Rosei rodea el escenario y luego se sienta en la plataforma mientras un bailarín
y varios ministros entran. [Se retiran el enviado y los cargadores del palanquín.]
El coro describe el espléndido escenario del radiante palacio que brilla a la luz
de la luna, sus jardines sembrados de guijarros de oro y plata, y sus cuatro puertas
cubiertas de joyas que recuerdan la perfección del paraíso de Buda. El coro continúa,
contando sobre los miles de tesoros y gemas que se llevan como obsequios, y los tumultuosos
elogios de todos los asistentes. Junto con Rosei, el coro describe una montaña de
plata pura al este coronada con el sol dorado y una montaña de oro puro al oeste
coronada con la luna plateada, ambas símbolos de los interminables manantiales y
otoños de la eterna juventud y belleza. [ageuta, sageuta, uta]
7. Diálogo de Wakitsure y Shite, baile del Kokata: Un ministro dice que dado que
Rosei ha reinado durante 50 años, debe beber un elixir especial de los inmortales
para poder disfrutar de 1000 años de vida. El ministro y Rosei cantan sobre este
elixir de los inmortales y de la paz y prosperidad tanto del soberano como de su
pueblo. Mientras la bailarina sirve vino para Rosei, el coro canta sobre el deseo
de que el reino esté en paz para siempre mientras Rosei sugiere que la copa se pase
entre todos los invitados. El coro describe cómo el bailarín baila con sus elegantes
mangas de crisantemo que se balancean mientras la luna radiante rodea el cielo. El
bailarín y el coro cantan sobre el rocío plateado de los crisantemos que brotan de
manantiales sin fondo, cómo los que beben saborean el rocío del cielo y cómo la felicidad
y la alegría alcanzan su pináculo aquí. [mondô, dan-uta]
8. Baile del Shite: Rosei realiza un baile de gaku, primero en la plataforma y luego en el escenario completo. Canta, preguntándose cuánto durará esta gloriosa primavera. [waka]
9. Baile de acción del Shite: En intercambio con el coro, Rosei canta sobre la luna
bailando su canción de alegría que resuena en la noche, cómo baila en la noche pero
de repente se vuelve día, cómo piensa que es día pero aparece la luna, cómo florecen
las flores primaverales mientras las hojas se tiñen de tonalidades otoñales, y cómo
cuando piensa que es verano, empieza a nevar. El coro canta sobre las estaciones
que pasan rápidamente, de árboles y pastos de cada estación que florecen deliciosamente
juntos en un solo día, cómo pasan los años y la gloria del reinado de 50 años de
Rosei se desvanece repentinamente, cómo todo se ha ido después de haber sucedido
en sueños sobre la almohada de Kantan, y cómo el sueño de Rosei se rompe y este despierta.
[waka-uke, noriji, noriji]
10. Anuncio del Ai: la posadera despierta a Rosei y le dice que el mijo está listo
para la cena. [mondô]
11. Acción final del Shite: junto con el coro, Rosei canta sobre despertar, aturdido de que lo que pensaba que eran 50 primaveras y otoños se ha ido como si nunca hubiera existido, cómo el susurro de las damas de la corte no era más que el viento que pasaba entre los pinos, y cómo los grandes salones del palacio no eran más que una pequeña posada en Kantan. Lo que fueron 50 años pasaron en el tiempo que tardó el mijo en cocinarse, y cuando la vida se acabe, 100 años de felicidad y esperanzas de gloria o grandeza no son más que un sueño. El coro a nombre de Rosei canta que la sabiduría que buscaba de un saanto sabio era este maravilloso regalo de iluminación recibido aquí en Kantan mientras soñaba sobre una almohada. Rosei hace una reverencia de agradecimiento a la almohada e inicia su regreso a casa. [uta]
Publicado originalmente en inglés como parte de la serie The Guide to Noh del Teatro Nacional de Noh (National Noh Theatre), Libro 2 (H~Ki). National Noh Theatre, 2013. ©Richard Emmert, Japan Arts Council.
Géneros