En Progreso

INICIO    MÚSICA    DANZA    TEATRO    OKINAWA    AINU    PATRIMONIO    PERSONALIDADES    

Derechos Reservados  © Mauricio Martinez R..

LA GUÍA DEL NOH
Por Richard Emmert


Higaki  桧垣
(La cerca de ciprés)


Un sacerdote que vive en las montañas de Iwado ve a una mujer muy anciana que diariamente lleva agua bendita para la Diosa de la Misericordia allí consagrada. Un día le pregunta a la anciana y se entera de que ella es el espíritu de la mujer de Higaki de hace mucho tiempo que, cuando Lord Fujiwara no Okinori le pidió agua, compuso un poema en respuesta. La mujer pide las oraciones del sacerdote y desaparece. Más tarde, el sacerdote decide visitar la casa de la mujer cerca del Río Blanco donde su espíritu aparece nuevamente, recuerda sus primeros años de vida y realiza un baile mientras recuerda el momento en que bailó para Okinori.

Esta es una de las tres piezas de "anciana", junto con Sekidera Komachi y Obasute. Estas son las obras más lentas, más respetadas, y consideradas como las más difíciles en el repertorio de Noh tanto para el público como para los artistas.


Autor: Zeami (ca.1363-ca.1443).

Locación: cerca del monte Iwado en la provincia de Higo en la actual Prefectura de Kumamoto en Kyûshû Central.

Estación: sin especificar.

Categoría: obra de mujer de tercera categoría (anciana), noh fantasmal (mugen) en dos actos, jo-no-mai (lento, danza elegante), sin tambor taiko.
Representación: realizada por las cinco escuelas. La escuela Kongô solo realiza un rongi final de la undécima escena en la que el actor principal shite pide que se le ponga rápidamente en el camino de Buda.
Las variantes incluyen: Rôshô-no-de ("entrada del viejo-joven" / Kanze) en la que hay una variación musical especial en el uta de la escena 6; Honoka-no-issei ("vívida voz de recordatorio" / Kanze) en la que el shite canta en medio de la música especial de entrada issei en la escena 5; Kakenawa-no-te ("patrón de cuerda" / Kanze) en la que hay un variación especial al comienzo del kuse en la escena 8; Maidashi-no-hyôshi ("pasos de inicio de baile" / Kanze) en la que hay patrones de tambores especiales y golpes de piso por parte del shite al comienzo del baile en la escena 9; Ranbyôshi (“golpes de piso confusos" / Kanze) en la que hay un ritmo especial y golpes de piso al comienzo del baile en la escena 9.

Duración: aprox. 110 ~ 120 minutos.


PERSONAJES: (por orden de aparición)

Waki (actor secundario): un sacerdote budista.
     Traje: (23) ôkuchi sô idetachi.

Maeshite (actor principal shite del primer acto): una anciana.
     Máscara: anciana (rôjo) o mujer de la valla de ciprés (higaki onna).
     Traje: (38) karaori kinagashi onna idetachi.

Ai/Ai-kyôgen (actor de interludio): un hombre local.
     Traje: (86) naga-kamishimo idetachi.

Nochishite (actor shite del segundo acto): el espíritu de la mujer de Higaki.
     Máscara: mujer de valla de ciprés (higaki onna).
     Traje: (47) chôken ôkuchi onna idetachi.


SINOPSIS: escena por escena

Acto I

Los asistentes del escenario colocan en el escenario un marco de bambú cubierto de tela para representar una pequeña cabaña.

1. Entrada del Waki: acompañado por música de nanori-bue, un sacerdote entra y dice que está en retiro cerca de una montaña llamada Iwado, luego canta sobre la belleza sagrada del área lejos de cualquier pueblo o visitante, de haberse quedado en medio de esta belleza durante tres largos años, y finalmente sobre una mujer muy anciana, seguramente de cien años, que recientemente ha venido diariamente al retiro trayendo agua bendita. Él decide que cuando la anciana venga hoy, le preguntará quién es ella. [nanori, sashi, (sasoizerifu)]

2. Entrada del Maeshite: acompañada por la música narai no shidai, una mujer muy anciana entra lentamente y canta sobre sus mangas mojadas con agua extraída del río Blanco y con sus lágrimas, de sus amigas a las que llora como un pájaro encerrado en una jaula que añora las nubes, sobre llegar al final débil de su vida transitoria como una hoja marchita o una burbuja flotando en el agua, de cómo este Río Blanco con sus aguas insondables puede limpiar sus pecados insondables, y cómo ha vuelto hoy para ofrecerle agua sagrada a quien ha renunciado a este mundo. [shidai, sashi, sageuta, ageuta, tsukizerifu]

3. Intercambio entre Waki y Shite, salida del Shite: el sacerdote interroga a la anciana, quien explica que ella viene todos los días para aligerar la carga de sus pecados. Luego cuenta un poema de la antología de poemas Gosenshû: "Con el paso de los años / también mi cabello negro / se ha vuelto como el Río Blanco / cuya agua extraigo / haciendo vieja y encorvada". La anciana dice que ella compuso el poema, contando cómo una vez fue una bailarina en Dazaifu y luego se mudó al Río Blanco donde colocó una cerca de ciprés alrededor de su cabaña. El sacerdote ha escuchado la historia y junto con la anciana cuenta cómo el Señor Fujiwara no Okinori, mientras pasaba, se detuvo y pidió agua. El coro a nombre de la mujer habla de agacharse para sacar agua del río Blanco y ahora está encorvado y doblado con la edad. Ella le pide al sacerdote que haga oraciones por ella y desaparece en el crepúsculo. La anciana entra en la choza. [mondô, ageuta]

4. Interludio del Ai: un hombre local viene a visitar al sacerdote y el sacerdote le pide que cuente la historia de la mujer de la "cerca de cipreses". El hombre vuelve a contar la historia de cómo una bailarina de Dazaifu había amado los cipreses y había hecho una valla alrededor de su cabaña con ellos. Más tarde llegó al Río Blanco y volvió a cercar su cabaña con cipreses. Cuando apareció Okinori y pidió agua, ella recitó un poema para él. El sacerdote y el hombre local deciden que la anciana que el sacerdote había conocido debe haber sido el fantasma de la mujer de la cerca de cipreses de hace mucho tiempo. El sacerdote decide que irá a su casa al lado del Río Blanco. [mondô, katari]

5. La espera del Waki: el sacerdote, preguntándose si la aparición de la anciana fue algún tipo de milagro, va en busca de su casa. Canta de día, de repente convirtiéndose en noche y cómo, a través de la espesa niebla del río, una luz parpadea misteriosamente desde una cabaña. [(okigoto), machiutai]

6. Entrada del Nochishite: la música issei sugiere la entrada del espíritu de la mujer de Higaki. Desde el interior de la cabaña el espíritu canta agradeciendo las oraciones y las nubes que rodean la luna en forma perfecta. Alternando con el coro, el espíritu reflexiona sobre las razones por las cuales todas las cosas deben envejecer y morir. El coro a nombre del espíritu pregunta qué determina el lapso de la vida de una persona, una pregunta hecha por viejos y jóvenes por igual, y canta cómo cada persona debe prepararse para su hora final. [(arayana), sashi, issei, uta]

7. Intercambio entre Waki y Shite: El sacerdote le pide al espíritu de la mujer que se revele para poder orar por ella. El espíritu responde que ella revelará cómo era antes, pero le pide que no le cuente a los demás acerca de su forma.

Los asistentes del escenario bajan la tela alrededor del marco de la cabaña con el fin de revelar a la mujer de Higaki.

El espíritu de la mujer de Higaki canta avergonzada de su forma que ahora está cubierta de lágrimas y encorvada por la edad. El sacerdote canta sobre recoger las aguas del apego y el destino, diciendo que debe superar este sentimiento de vergüenza. La mujer de Higaki cuenta que hace mucho tiempo se deleitaba con su fama de bailarina, y con sus pecados profundos que ahora la consumen como agua hirviendo para lo cual su visita al sacerdote le da un respiro. A cambio, el sacerdote y la Mujer de Higaki cantan sobre sacar agua y desechar las ilusiones en el Río Blanco que brilla a la luz de la luna. El coro canta cómo la luna que se refleja en su balde de agua parece subir a su manga. [kakeai, shidai]

8. Acción del Shite: el coro a nombre de la mujer de Higaki canta sobre su agonía y sus anhelos, sobre cómo sacar agua le recuerda a su pasado como una hermosa bailarina en traje brillante, pero que también la obliga a ver que ahora es vieja y débil, ya que sus mejillas una vez claras y su cabello largo ahora parecen como flores marchitas, malezas y basura, y cómo a pesar de eso todavía anhela ese mundo de hace mucho tiempo. Ella recuerda cómo Fujiwara no Okinori había convocado a la bailarina, pero ahora, como el color de su túnica luce desteñida, los vestigios de esa época ya no están. [kuri, sashi, kuse]

9. Danza del Shite: el coro y la mujer de Higaki cantan cómo Okinori la instó a bailar hace mucho tiempo y ahora, quitándose el rocío de las mangas ella baila de nuevo. La mujer de Higaki baila un jo-no-mai. Luego canta de sacar agua una y otra vez. [waka]

10. Conclusión: El coro a nombre de la mujer de Higaki canta sobre retroceder los días en este río Blanco, de la espuma en el agua que desaparece rápidamente, de los gritos de grullas que se desvanecen, y de una petición final para rezar para que la mujer de Higaki se salve de sus pecados. [noriji, uta]


Publicado originalmente en inglés como parte de la serie The Guide to Noh del Teatro Nacional de Noh (National Noh Theatre), Libro 2 (H~Ki). National Noh Theatre, 2013. ©Richard Emmert, Japan Arts Council.

Géneros