En Progreso

INICIO    MÚSICA    DANZA    TEATRO    OKINAWA    AINU    PATRIMONIO    PERSONALIDADES    

Derechos Reservados  © Mauricio Martinez R..

La Música y la Construcción del Japón Moderno
por Margaret Mehl*


Parte Uno: Historia Global, Modernidad y Música Occidental

Introducción: la Música y Japón


Nota sobre la terminología

He procurado utilizar traducciones de algunos términos japoneses clave para evitar confusiones a quienes no conocen el idioma. Sin embargo, muchos términos, incluidos instrumentos y géneros musicales, presentan dificultades de traducción. Los siguientes términos se han traducido mayoritariamente al inglés, pero requieren una explicación.


El término «música», aunque común en muchas lenguas europeas, no tenía un equivalente obvio en japonés en el siglo XIX. El término ongaku, de uso generalizado hoy en día, se empleó desde el periodo Tokugawa (1603-1868) para traducir «música», pero no se popularizó hasta bien entrado el periodo Meiji (1868-1912). La música importada de Occidente se denominaba yōgaku (música occidental), independientemente del género. Hoy en día, la música clásica (occidental) se conoce como kurashikku. He utilizado el término «música artística europea» para referirme a la música clásica, dado que esta se originó en Europa.⁷² El término «música occidental» incluye todos los géneros que se perciben como de origen «occidental» (generalmente europeo y norteamericano).


Los géneros musicales japoneses se conocían por sus nombres individuales: un término genérico solo se hizo necesario para distinguir, en conjunto, toda la música autóctona de la importada de Occidente. A principios del siglo XX, se empezó a utilizar el término hōgaku (música japonesa autóctona). En aquel entonces, el término se refería a los géneros tradicionales (a diferencia de hoy, cuando hōgaku también puede referirse a géneros modernos como el J-pop). En este libro, «música japonesa» se refiere a los géneros musicales tradicionales, salvo que se indique lo contrario.


La música popular, principalmente de entretenimiento, se conocía como zokugaku, que aquí se traduce como «música popular». Eta Harich-Schneider, autora pionera de la historia de la música japonesa, afirma que la música occidental se clasificó inicialmente junto con el zokugaku.⁷³ Dadas las circunstancias de su introducción, esto no sería sorprendente. Pero en los debates de los reformadores Meiji, el término zokugaku a menudo implicaba un juicio moral. «Común», que en algunos contextos puede implicar desprecio, parece, por lo tanto, una traducción adecuada.


Un género musical popular en Japón a finales del siglo XIX y principios del XX fue el minshingaku (literalmente «música Ming y Qing»; música de las dinastías Ming y Qing) o shingaku (música Qing), un estilo regional de música popular de China que fue transmitido por primera vez a Japón por comerciantes chinos durante el período Tokugawa.


La costumbre de interpretar piezas del repertorio hōgaku con instrumentos occidentales se denominaba wayō setchū gaku (música que mezcla elementos japoneses y occidentales), wayō chōwa gaku (música que armoniza elementos japoneses y occidentales) o wayō gassō (interpretación de conjuntos japoneses-occidentales). Lo he traducido como «música mixta» o «interpretación mixta».


Un término que he dejado sin traducir es shōka. A veces se ha traducido como «canciones escolares», pero esto puede generar confusión con las canciones que celebran una escuela en particular (kōka). El significado básico de shōka es «canción», pero su uso es más específico. Inicialmente, el término se utilizaba principalmente para referirse a canciones de estilo occidental importadas o compuestas por japoneses para su uso en la educación. Muchas de estas canciones alcanzaron popularidad fuera del ámbito escolar. Varias de las primeras shōka aparecen en la Colección de 100 canciones japonesas (Nihon no uta hyakusen), publicada por la Agencia de Asuntos Culturales en 2007.⁷⁴

Nombres japoneses

Los nombres japoneses en el cuerpo principal del libro se presentan en el orden convencional japonés, es decir, con el apellido primero. En las notas a pie de página, la bibliografía y el índice, se presentan en el mismo orden que los nombres occidentales para evitar confusiones.





*
Margaret Mehl, “Music and the Making of Modern Japan: Joining the Global Concert”. Cambridge, UK: Open Book Publishers, 2024, https://doi.org/10.11647/OBP.0374