En Progreso

INICIO    MÚSICA    DANZA    TEATRO    OKINAWA    AINU    PATRIMONIO    PERSONALIDADES    

Derechos Reservados  © Mauricio Martinez R..

LA GUÍA DEL NOH

Por Richard Emmert



Umegae 梅枝

(La Rama de Ciruelo)


Varios monjes viajeros se alojan en la casa de una mujer en Sumiyoshi, donde ven un tambor y elaboradas túnicas en exhibición. La mujer les cuenta que pertenecieron al músico cortesano Fuji, asesinado por otro músico, Asama. Describe cómo la esposa de Fuji, tras su muerte, tocaba el tambor con nostalgia hasta que ella misma murió de tristeza. La mujer desaparece entonces. Más tarde, los monjes recitan el Sutra del Loto y el espíritu de la esposa de Fuji, vestido con la túnica de músico de la corte de su marido, aparece y habla a los monjes sobre su continuo apego a su marido. Con las oraciones de los monjes ejecuta una danza de la corte y luego desaparece al acercarse el amanecer.


Esta obra se basa en la misma historia que Fuji-taiko. Fuji-taiko es una obra en tiempo presente (genzai), mientras que Umegae es una obra de fantasmas (mugen).


Autor: Desconocido. Se cree que fue escrita en el siglo XVI, tras el fin del periodo Muramachi (finalizado en 1573).

Locación: Sumiyoshi, en la provincia de Tsu, actual prefectura de Hyôgo.

Estación: Sin especificar.

Categoría: Obra miscelánea o de cuarta categoría (apego femenino), gaku (danza de la corte), Noh fantasmal (mugen) en dos actos, sin tambor taiko.

Representación: Representado por las cinco escuelas.

Las variantes incluyen Banshiki ("tono alto"/escuela Kanze, especialmente por la rama Umewaka) en la que el gaku es interpretado por la flauta en este modo de tono más alto; y Etenraku ("música del cielo"/escuela Kanze, también especialmente por la rama Umewaka) en la que el gaku se interpreta en modo banshiki, y se añade un tambor taiko, el tambor de armazón permanece en el escenario, y hay patrones de movimiento que sugieren el fuerte apego del fantasma al tambor.

Duración: 95~110 minutos.


PERSONAJES: (por orden de aparición)


Waki (actor secundario): un monje viajero.

Traje: (22) kinagashi sô idetachi.

Wakitsure (actores acompañantes del waki): dos monjes acompañantes.

Traje: (22) kinagashi sô idetachi.

Maeshite (actor principal shite de la primera mitad): una aldeana.

Máscara: mujer de mediana edad (fukai, shakumi, ômi-onna).

Traje: (38) karaori kinagashi onna idetachi. Sin rojo.

Ai/Ai-kyôgen (actor de interludio): hombre de pueblo.

Traje: (83) kataginu han-bakama idetachi.

Nochishite (actor principal shite de la segunda mitad): el fantasma de la esposa del músico Fuji.

Máscara: igual que la anterior.

Traje: Una variación de (45) tate-eboshi chôken onna idetachi-koshimaki, utilizando una capucha torikabuto con solapas laterales en lugar de un tate-eboshi.


SINOPSIS: Escena por escena


Acto I


Los ayudantes de escenario colocan un armazón cubierto de tela que, una vez descubierto, representa la casa de la aldeana. La mujer está dentro.


1. Entrada de waki y wakitsure: Con música shidai, un monje viajero y dos monjes acompañantes entran y cantan diciendo que han renunciado al mundo aunque siguen apegados a los ciclos del nacimiento y la muerte. El monje viajero anuncia que proceden de Minobu-yama y que están realizando prácticas ascéticas como monjes itinerantes. Interpretan una canción de viaje en la que comparan su efímera existencia con la lluvia y las nubes, su viaje errante y su llegada a una aldea. El monje Itinerante anuncia que han llegado a Sumiyoshi en medio de un repentino aguacero, por lo que pedirán alojamiento. [shidai, nanori, ageuta (michiyuki), tsukizerifu]


Los ayudantes de escenario bajan la tela que rodea la estructura del armazón para revelar a una mujer del pueblo.


2. Intercambio entre waki y shite: El monje viajero pide alojamiento a la aldeana. La mujer responde que su choza es bastante pobre, pero les invita a pasar, ya que son monjes y está lloviendo. El coro canta sobre la miseria de la casa (mientras la mujer sale de la casa, lo que representa a los monjes entrando en su casa). El coro canta también acerca de la lluvia repentina que ahora se ha despejado para revelar el pino y la luna que despejarán las nubes de los sueños de los viajeros. [mondô, sageuta, ageuta]


Los ayudantes de escenario sacan una base de tambor taiko y la cubren con una túnica y un sombrero de músico de la corte.


3. Narración del shite: El monje viajero pregunta a la aldeana por el tambor y la túnica expuestos, y ésta le dice que son recuerdos que pertenecieron a su marido. Ella cuenta cómo Asama, músico del templo Tennôji, y Fuji, músico de Sumiyoshi, querían el mismo puesto de músico de la corte. Para conseguirlo, el primero mató al segundo. La esposa de Fuji estaba muy triste por la muerte de su marido y tocaba su tambor para consolarse. Pero en su tristeza, ella también acabó muriendo. La mujer pide a los monjes que recen por la esposa de Fuji. [mondô, katari]


4. Intercambio entre waki y shite, salida del shite: El monje viajero pregunta a la mujer del pueblo si está emparentada con la esposa de Fuji y la mujer responde que es una historia de hace mucho tiempo, por lo que es imposible que esté emparentada. Pero el monje viajero sigue desconcertado por lo del tambor y la túnica. El coro describe cómo la mujer, sin explicación alguna, pide al monje que la ayude a superar sus apegos, y luego desaparece. [mondô, kake-ai, ageuta]


Los ayudantes de escenario retiran la túnica, el sombrero y la estructura que representa la casa.


5. Narración del ai: Aparece un lugareño y, tras ser interrogado por el monje, habla con detalle de Asama y Fuji, así como de la esposa de Fuji. El monje viajero habla de la mujer que acaban de conocer, y el lugareño se pregunta si es el fantasma de la esposa de Fuji. Insta a los monjes a rezar por el alma de la mujer. [mondô, katari, mondô]


6. Oraciones de waki y wakitsure, entrada del nochishite: Los monjes cantan sobre recitar el Sutra del Loto y el coro a nombre de ellos le dice al espíritu que se libere de todos los apegos, diciendo que todos los que escuchan el sutra ciertamente alcanzarán la budeidad. El coro canta hablando de la aparición de una figura que lleva la túnica y el sombrero que antes se exhibían. Entra el fantasma de la esposa de Fuji. [sashi, shô, sageuta, ageuta]


7. Intercambio entre waki y shite, danza narrativa del shite: El monje pregunta a la figura si es realmente la esposa de Fuji ahora vestida con sus ropas. Ella responde que ha aparecido vestida de hombre en respuesta a sus plegarias. Con el coro cantando a su nombre, ella danza mientras confiesa que sigue unida a su marido y pide a los monjes que la guíen hacia la salvación. [kake-ai, kudoki-guri, kudoki, sageuta, kuse]


8. Danza del shite: Con el coro cantando por el monje, juntos el fantasma y el monje recitan en una canción los nombres de muchas danzas de la corte, incluyendo la mención de un ruiseñor que anida en ramas de ciruelo cuyo canto es la base de la pieza musical de la corte, Etenraku. El fantasma ejecuta la danza gaku de la corte. [rongi, uta, noriji]


9. Conclusión: El coro describe cómo el canto de los sutras atrajo al fantasma a danzar en memoria de su marido. A medida que se acerca el amanecer, el fantasma, aún apegado al pasado, desaparece sin dejar rastro como la música entre los pinos soplados por el viento. [waka, noriji]




Publicado originalmente en inglés como parte de la serie The Guide to Noh del Teatro Nacional de Noh (National Noh Theatre), Libro 6 (Tom~Z). National Noh Theatre, 2017. ©Richard Emmert, Japan Arts Council.

Géneros