En Progreso

INICIO    MÚSICA    DANZA    TEATRO    OKINAWA    AINU    PATRIMONIO    PERSONALIDADES    

Derechos Reservados  © Mauricio Martinez R..

LA GUÍA DEL NOH

Por Richard Emmert



Take no Yuki 竹雪

(La Nieve del Bambú)


Naoi no Saemon se ha divorciado de su esposa y la ha enviado a ella y a su hija a vivir al pueblo cercano de Nagamatsu, mientras él permanece en Naoi con su hijo Tsukiwaka y su nueva segunda esposa. Le pide a su segunda esposa que cuide del niño mientras él está fuera en un retiro religioso. La segunda esposa regaña al niño, que pronto se marcha por su cuenta deseando ver a su madre en Nagamatsu. Sin embargo, la madrastra engaña a Tsukiwaka para que regrese a casa, y le pone a limpiar la nieve del bosquecillo de bambú cercano a la casa vestido sólo con una fina túnica. Cuando Tsukiwaka termina, encuentra la puerta de la casa cerrada con llave y nadie responde a sus gritos, por lo que muere de frío. Al enterarse de su muerte, la madre y la hermana de Tsukiwaka acuden a Naoi y, entre lágrimas, limpian la nieve y encuentran su cuerpo. La hermana arremete contra su padre por permitir que esto suceda. El padre regresa a casa y se siente apenado por la noticia.  De repente, una voz de los cielos dice que los siete sabios del bosque de bambú han decidido que, ya que el chico perdió la vida por culpa del bambú, le devolverán esa vida. Tsukiwaka vuelve a la vida. Su familia, muy contenta, convierte su casa en un templo budista.


Los "siete sabios del bosquecillo de bambú" eran un grupo de eruditos, escritores y músicos de la corte china del siglo III que, deseando huir de las intrigas y la corrupción de la corte durante el período de los Tres Reinos, tan tenso políticamente, se reunían en un bosquecillo de bambú para leer y escuchar las obras de los demás, beber y disfrutar de la naturaleza.

 

Autor: Desconocido.

Locación: Los pueblos de Nagamatsu y Naoi en la provincia de Echigo, la actual prefectura de Niigata.

Estación: Invierno.

Categoría: Obra de cuarta categoría (pasión humana), Noh presente (genzai) en dos actos, sin tambor taiko.

Representación: Realizada únicamente por las escuelas Hôshô y Kita.

Hay varias diferencias importantes en la interpretación entre las dos escuelas, sobre todo en lo que respecta a las entradas de la madre y la madrastra al principio de la obra, que también afecta al movimiento de Tsukiwaka, el uso de un actor tsure o kokata para el papel de la hermana mayor, y la entrada y el canto de la madre y la hermana mayor en la versión de la escuela Hôshô pero no en la escuela Kita al principio de la escena 7. Los dos papeles ai-kyôgen de la madrastra y de un sirviente son también llamativos en la obra.

Duración: 75~90 minutos.


PERSONAJES (por orden de aparición)


Waki (actor secundario): Naoi no Saemon. El padre de Tsukiwaka.

Traje: (3) suô kami-shimo idetachi.

Omo-ai/Ai-kyôgen (actor principal de interludio): la segunda esposa de Saemon, la madrastra de Tsukiwaka.

Traje: (91) binan nuihaku kinagashi idetachi.

Kokata (actor infantil): Tsukiwaka.

Traje: (79) jibakama idetachi.

Maeshite (actor principal shite de la primera mitad): la madre de Tsukiwaka.

Máscara: mujer de mediana edad (shakumi).

Traje: (38) karaori kinagashi onna idetachi.

Ado-ai/Ai-kyôgen (actor secundario de interludio): un sirviente.

Traje: (83) kataginu han-bakama idetachi.

Nochishite (actor principal shite de la segunda mitad): la madre de Tsukiwaka.

Máscara: mujer de mediana edad (shakumi).

Traje: (41) mizugoromo onna idetachi.

Nochitsure (actor acompañante del actor shite de la segunda mitad)/Kokata (actor infantil): la hermana mayor de Tsukiwaka.

Máscara: mujer joven/acompañante (ko-omote, tsure). O bien, sin máscara.

Traje: (41) mizugoromo onna idetachi. O, (77) mizugoromo kinagashi dôji idetachi.


SINOPSIS: Escena por escena


Acto I


1. Entrada del waki: [Escuela Kita: En silencio, la madre de Tsukiwaka entra y se sienta frente al coro]. Acompañado por la música nanori-bue de flauta solista, entra Naoi no Saemon [Kita: acompañado de su criado], se presenta y explica que ha enviado a su primera esposa a Nagamatsu a vivir junto a su hija mayor. Saemon cuenta que vive con su hijo menor, el niño Tsukiwaka, al que pretende preparar para ser su sucesor. Además, tiene una nueva esposa que vive con él en Naoi. Saemon planea pedirle a su segunda esposa que cuide del niño mientras él se va a un retiro religioso. [nanori]


2. Intercambio entre waki y omo-ai: Saemon llama a su segunda esposa y le pide que cuide de su hijo Tsukiwaka mientras él está fuera. También le pide que se encargue de quitar la nieve del bosquecillo de bambú del recinto. La esposa acepta diciendo que todo estará bien durante su ausencia. Saemon sale. [mondô]


3. Entrada del kokata, intercambio entre kokata y omo-ai: La segunda esposa llama a Tsukiwaka, que entra. Ella le explica que su padre se ha ido de peregrinaje dejándola a ella para que lo cuide. Esto la enfada bastante y reprende a Tsukiwaka antes de marcharse. Tsukiwaka canta entonces sobre lo infeliz que es con su padre y su madrastra y cómo desea visitar a su madre y a su hermana en Nagamatsu. [(mondô), sashi, kudoki, ]


4. Entrada del shite, intercambio entre shite y kokata: [Escuela Kita: Tsukiwaka se dirige al escenario principal y llama a su madre que ya está en el escenario]. Con música ashirai dashi, la madre de Tsukiwaka entra y canta sobre su soledad aquí en su fría y olvidada casa, y cómo nadie viene a visitarla a ella o a su hija. Tsukiwaka llama a su madre, que se alegra de verle. Sin embargo, se sorprende de que haya llegado sin compañía y tan tarde. El coro a nombre de la madre canta acerca de su consternación al ver su pobre vestimenta, delgada y rasgada en algunas partes, y que no es lo suficientemente resistente como para mantenerlo caliente, pero cómo se alegra de verlo y le dice que pase la noche. [sashi, mondô, kudoki-guri, kudoki, sageuta, ageuta]


5. Intercambio entre omo-ai, ado-ai y shite: La madrastra de Tsukiwaka comenta que ha empezado a nevar mucho. Llama a Tsukiwaka, pero el criado le dice que Tsukiwaka ha salido a visitar a su madre. Ella le dice al criado que traiga a Tsukiwaka de vuelta y le diga que su padre no quería que el chico se fuera de casa. El criado va a Nagamatsu y le dice a la madre de Tsukiwaka que el chico debe volver. La madre está molesta por la marcha de su hijo, pero se despide de él. La madre sale. [mondô, shaberi, mondô]


Interludio


Los ayudantes de escenario colocan una estructura para representar un matorral de bambú cubierto de nieve.


6. Intercambio entre ado-ai y omo-ai, narración del kokata: Tsukiwaka y el criado llegan a la casa de la madrastra. Ella regaña a Tsukiwaka y le dice que debe limpiar la nieve del bambú alrededor de la casa por orden de su padre. Además, la madrastra no deja que Tsukiwaka se ponga su capa exterior de ropa y le quita la túnica. La madrastra se marcha. Tsukiwaka y junto con el coro cantan diciendo que tiene frío, pero que debe limpiar con diligencia la nieve del bambú, y que Tsukiwaka piensa en su madre y en su hermana mayor y en que ellas también deben sentir el frío del viento helado. El coro canta luego sobre cómo Tsukiwaka termina de quitar la nieve y vuelve a la casa sólo para encontrar la puerta fuertemente cerrada, cómo nadie viene a abrirla, y cómo Tsukiwaka, incapaz de soportar el frío por más tiempo, muere en la nieve cerca de la puerta. El criado anuncia que viajará a Nagamatsu para comunicar a la madre de Tsukiwaka la triste noticia. El criado sale. [mondô, ageuta, shaberi]


Acto II


7. Entrada de nochitsure (kokata) y nochishite: [Escuela Kita: Con música issei (el canto comienza a partir del segmento issei)] Con música ashirai dashi, la hermana mayor de Tsukiwaka y la madre entran y cantan diciendo que se han enterado de la muerte de Tsukiwaka. Expresan su dolor señalando que su pena es natural, y que incluso el Buda se entristeció cuando su propio hijo Rahula murió antes que él. Cantan diciendo que su dolor se acumula como la nieve que cae. [La madre y la hermana mayor cantan acerca de su dolor por la muerte de un hijo antes que la de sus padres, y cómo éste es uno más de los amargos acontecimientos de sus vidas. Cantan diciendo que van al lugar donde Tsukiwaka aún yace enterrado en la nieve, y cómo mientras viajan, sus amplios sombreros se vuelven pesados con el peso de la nieve y el dolor de su pena. [sashi, shidai, issei, jô-no-ei, sashi, sageuta, ageuta]


8. Intercambio entre shite y tsure (kokata): Al llegar al bosquecillo de bambúes, la madre de Tsukiwaka y la hermana mayor cantan diciendo que ven el bosquecillo de bambúes lleno de nieve y que la luna brilla a lo lejos. El coro a nombre de la madre y la hermana mayor cantan diciendo que entraron en la arboleda con tristeza para buscar en la nieve el cuerpo de Tsukiwaka, de su dolor y profunda amargura por el hecho de que Tsukiwaka haya muerto de esta manera, y de cómo, como hijo obediente y cariñoso, había salido al frío para ver a uno de sus padres y después se quedó fuera para limpiar la nieve a petición de otro. [sashi, ageuta, (kuse)]


9. Búsqueda de shite y tsure (kokata): Alternando con la madre y la hermana mayor, el coro canta acerca del dolor de la madre mientras limpia la nieve, cómo la hermana mayor culpa a su padre de la muerte de Tsukiwaka, cómo en la nieve que cae la madre y la hermana buscan el cuerpo del niño, y cómo cuando lo encuentran, gritan de dolor, pero el niño está muerto, lo que provoca nuevas lágrimas. [rongi]


10. Entrada del waki, intercambio entre waki, tsure (kokata) y shite: Mientras el coro canta (la canción anterior), entra Saemon y luego habla de volver a casa después de haber completado su retiro religioso, de escuchar voces de lamento dentro de su recinto, y luego ser sorprendido al encontrar a su primera esposa e hija. Saemon pregunta qué ha pasado. La hermana mayor le cuenta sobre la muerte de Tsukiwaka diciendo que odia tanto a Saemon como a la madrastra por haber ordenado a su hermano limpiar la nieve de bambú vestido sólo con una fina túnica. Saemon dice que estaba fuera en ese momento, que no tenía intención de que Tsukiwaka limpiara la nieve, y expresa su propio dolor. La madre se pregunta por qué la madrastra querría matar al niño, lo que ha causado tanto dolor a todos. Saemon también expresa su profundo dolor, deseando poder morir en el lugar de su hijo. El coro canta acerca del dolor de los dos padres, pero de repente, una voz de los cielos dice que debido al poder de los siete sabios (chinos) de la arboleda de bambú, el niño será devuelto a la vida, haciendo que este día sea glorioso. [(dokuhaku), mondô, kudoki, sageuta, ageuta]


11. Conclusión: El coro canta sobre el retorno a la vida del niño y cómo sus padres, ahora reunidos, convierten su casa en un templo budista en señal de agradecimiento. La vida de la familia vuelve a estar unida y será bendecida tanto en este mundo como en el siguiente. [uta]




Publicado originalmente en inglés como parte de la serie The Guide to Noh del Teatro Nacional de Noh (National Noh Theatre), Libro 5 (Sh~Tok). National Noh Theatre, 2016. ©Richard Emmert, Japan Arts Council.

Géneros