En Progreso

INICIO    MÚSICA    DANZA    TEATRO    OKINAWA    AINU    PATRIMONIO    PERSONALIDADES    

Derechos Reservados  © Mauricio Martinez R..

BUNRAKU


CHIKAMATSU: 5 Obras Tardías

Por Andrew Gerstle


Introducción

Notación y estructura musical: Rápidos poco profundos y pozos profundos

Fushigoto


La mayoría de las escenas tienen una sección de fushigoto ("canción") que se interpreta como una canción corta, como en Shakespeare; o toda una escena de un acto es una pieza de danza lírica, como los pasajes de viajes o michiyuki. Estas secciones suelen ser en verso y contienen algunos de los mejores textos de la tradición japonesa. Su complejidad literaria, tanto en el juego de palabras como en las alusiones, hace que sean un reto considerable a la hora de traducirlas. En estos cantos, Chikamatsu se relaciona con las tradiciones literarias china y japonesa mediante alusiones. Los lectores se darán cuenta de que las notas a pie de página tienden a estar amontonadas en estos pasajes líricos, como si ellas mismas estuvieran atrapadas en los profundos estanques.


Mientras analizaba las obras, empecé a preguntarme si Chikamatsu también consideraba que esta analogía del "río" tenía otro significado. Cada obra tiende a tener un grupo de metáforas y temas que resuenan a lo largo de toda ella, reforzados por alusiones durante los momentos líricos cruciales. El lenguaje suele ser complejo en esos pasajes, con referencias que casi siempre se refieren directamente a uno u otro de los temas principales que fluyen por la obra. A veces la cita, vista en su contexto original, sugiere un comentario irónico sobre el significado superficial. Uno puede imaginarse estos grupos de alusiones como una corriente subyacente que ocasionalmente sube a la superficie durante los momentos líricos de la canción y lleva los temas y las principales metáforas de la obra.


Este punto queda bien ilustrado en el pasaje del acto 2, escena 2, de Gemelos en el Río Sumida, que comienza así:


(cantado) La batea va a la deriva entre un brocado de flores de loto. Un momento maravilloso, prístino en su belleza.

Las flores de primavera se han marchitado;

el día de verano es caluroso,

caluroso como caminar por un bosque en llamas,

pero una suave brisa sobre corrientes frescas despeja el calor. ¡Qué refrescante!


y termina con los versos:

(cantados) Mira, mira, las carpas y los peces de colores bailan y juegan entre las flores de loto, con los pétalos puestos como sombreros. ¡Qué encanto! Incluso las tortugas moteadas zapatean al ritmo. También las anguilas y los peces gato se pavonean a la moda. ¡Mira, mira! (canción) Incluso un espectáculo familiar visto por la mañana y por la noche cambia con cada estación, con cada cambio de tiempo visto de cerca o de lejos. La pareja deja que la barca flote donde quiera (cadencia) en busca de (tono más alto) hermosas flores de loto alrededor del lago.


El señor Yoshida lleva a la bella dama Hanjo a una excursión en barca por un gran estanque ajardinado lleno de flores de loto en flor. En este momento de la acción, una maldición ha hecho que Yoshida mate a su esposa por error, y su hijo Matsuwaka ha sido robado por un duende. Justo antes de este pasaje, Hanjo ha sido comparada favorablemente con Yang Guifei, la famosa belleza china; y la "flor de loto" es una imagen erótica de estas mujeres. Esto se interpreta como una elegante miniescena de canto y danza. Como muestran las notas textuales de la siguiente traducción, Chikamatsu alude a las obras del teatro Noh Obasute, Kinuta, Tokusa y Taema. Las referencias sugieren un trasfondo oscuro en este retrato del jardín paradisíaco de Yoshida.


En la superficie, asistimos a una escena lírica de amor, pero como muestran las notas, a través de ingeniosas alusiones, Chikamatsu lleva el barco a otro tipo de viaje imaginativo. Organiza sistemáticamente estas canciones en cinco partes basadas en los principios del jo-ha-kyû (introducción, sección intensa en tres partes, final). Aquí las referencias sugieren un patrón circular. La apertura es una imagen del Paraíso Occidental de Amida, pero sólo en la imaginación de una mujer (Obasute) abandonada a la muerte, que nunca puede llegar allí debido a su obsesiva pasión por la vida. La segunda es la referencia a Kinuta, que nos lleva al mundo de la pasión erótica que se transforma en un deseo obsesivo que conduce al infierno. La tercera es la referencia al amor obsesivo de un padre loco de dolor por un hijo perdido (Tokusa) que, cuando se reúnen, construye con él un templo en su casa. La cuarta es Chujohime (Taema), una hija abandonada que encuentra alivio en el budismo y acaba rechazando a su propio padre, lo que nos lleva a la mención del sacerdote chino Huiyuan y la imagen del loto como gracia salvadora del Buda Amida. Finalmente volvemos al paraíso, donde toda la naturaleza juega en idílica armonía, con la constatación de que nuestra visión de una escena familiar se ve alterada por la experiencia del arte, lo que nos lleva un paso más cerca de la iluminación. El loto pasa de ser una metáfora de la belleza erótica a un símbolo de un corazón puro no manchado por el mundo turbio. La imaginación desciende a las profundidades del infierno bajo el estanque, pero vuelve a la superficie para asistir a un auspicioso retrato final del paraíso. A este tranquilo estanque en el drama le sigue inmediatamente un torrente de acción, que resulta en la muerte de Yoshida; la desaparición de su otro hijo, Umewaka; y la crisis de la finca de Yoshida. Los pasajes de las canciones de Chikamatsu suelen recompensar una lectura atenta.

Personalidades