En Progreso

INICIO    MÚSICA    DANZA    TEATRO    OKINAWA    AINU    PATRIMONIO    PERSONALIDADES    

Derechos Reservados  © Mauricio Martinez R..

TEATRO NOH: PRINCIPIOS Y PERSPECTIVAS

por Kunio KOMPARU ©


Traducido y publicado bajo autorización de

Floating World Editions



Parte Tres: Estructura y Puesta en Escena

19. El Proceso de Producción: Dos Ejemplos


NOH PRESENTE


Shunkan

(El Sacerdote Shunkan)


CUARTA PARTE (Ha concluyente)


(Mientras suena la música de entrada issei, el mensajero entra en escena con el ai-kyôgen; se detienen en el primer pino, donde el mensajero canta el issei).


Mensajero. issei, dinámico, no-rítmico


Barco de vela rápida,

Impulsado por un viento favorable,

Que eleva cada vez más

El espíritu de los marineros.


Ai. hablado


Aunque otros están de buen humor, yo, por mi parte, tengo miedo de la Isla del Diablo.


tsuki-zerifu, hablado


Ya hemos llegado, señor; esta es la Isla del Diablo.

Quizás deberíamos preguntar por los exiliados de aquí.


Mensajero.


Has razonado bien.


Primero el ai carga la estructura que representa el barco y lo coloca en el puente cerca del primer pino. Llevando una pértiga con la que propulsar el barco, se introduce en la estructura y ya está a bordo. Mientras se toca el issei, el waki (mensajero) entra y aborda la nave. Desde allí, mira al público y canta el issei. Esta escena muestra al waki y al ai durante su viaje de Kioto a la Isla del Diablo; como en realidad se trataba de un viaje de veinte o treinta días, el tiempo aquí está muy contraído o condensado en unos pocos minutos. Al mismo tiempo, esta escena tiene lugar simultáneamente con una escena de la vida ordinaria de los tsure y del shite, por lo que se superponen las Partes Segunda y Tercera. En términos de espacio, tan pronto como entran el mensajero y el ai, el puente se convierte en el océano y el escenario principal en la Isla del Diablo; esta convención se mantiene durante el resto de la obra.


Tras el tsuki-zerifu (discurso de llegada), el mensajero entra en el escenario principal y, portando la carta de indulto en su mano derecha, se dirige al fondo del escenario, a la derecha, donde comienza el mondô. El shite y el mensajero se acercan más y se arrodillan. El shite recibe la carta, se pone de frente a Yasuyori, y se la entrega, ante lo cual, Yasuyori, también arrodillado en el escenario, abre la carta, y la lee en voz alta.


Mensajero. (Aparte) mondô, hablado


¿Dónde están los que fueron exiliados a esta isla? Vengo de la capital con una carta de amnistía. Inspeccionadla rápidamente, por favor.


Shite.


Ah, qué llenos estamos de gratitud. Yasuyori, mírala inmediatamente.


Yasuyori.


¿Qué es esto? (Leyendo.) "En conexión con las oraciones estatales por el parto seguro de Su Majestad Imperial, se extiende una amnistía especial a todos los exiliados en todo el país. De los desterrados a la Isla del Diablo, el Mayor General Naritsune, Gobernador de Tamba, y Taira no Yasuyori, magistrado y sacerdote laico, los dos son por la presente indultados."


Shite,


¿Por qué has olvidado leer el nombre de Shunkan?


Yasuyori.


Si al menos tu nombre estuviera aquí. Mira tú mismo lo que está escrito en esta carta de indulto.


Shite.


Seguramente debe ser un error del escriba.


Mensajero.


No; el hecho es que en la capital se ordenó que se proclamara el mensaje de perdón tanto a Yasuyori como a Naritsune, pero que a Shunkan se le anunciara que debía permanecer en esta isla.


Shite. age-uta, melódico, no rítmico


¿Cómo puede ser eso?

El crimen fue uno y el mismo crimen;

Y el lugar de exilio, uno y el mismo.

Así también debe ser esta amnistía general especial.

¿Por qué sólo a mí se me negaría la red de salvación...

Y ser arrojado a un abismo sin fondo?


Empezando por el mondô, el mensajero, el shite y los dos tsure se juntan en el mismo tiempo y espacio. Al darse cuenta de que el nombre de Shunkan no figura en la carta, el shite y Yasuyori la miran con detenimiento, y Yasuyori pasa la carta a Shunkan y vuelve a su propio lugar de ubicación en el escenario, Shunkan lee la carta, de frente al mensajero la dobla en dos y hace el gesto de llanto.


Shite. kudoki, melódico, no-rítmico


Hasta ahora los tres juntos

No hemos habitado aquí en este terrible lugar?

Ahora, en este salvaje y rocoso islote,

Sólo yo debo permanecer. Separados

Como una mala hierba que el pescador ha arrojado a un lado,

Flotando sin esperanza en las olas.

¿Cómo puede soportarse tal desdicha?

La pena no proporciona placer. El chorlito

En la orilla no hace más que llorar;

Tal espectáculo hago yo.


(El shite llora.)


Coro. kuse, melódico, rítmico


Golpeado por el espíritu de los tiempos,

Incluso las flores derraman lágrimas amargas;

Sintiendo resentimiento por haberse separado,

Incluso los pájaros se conmueven de dolor.

Desde tiempos antiguos, ¿no se llamaba esta la Isla del Diablo?

Es un lugar donde moran los demonios,

Un infierno durante esta vida;

Sin embargo, incluso el demonio más asqueroso en el infierno

Conocerá mi dolor.

Cielo y tierra, incluso todos los dioses y demonios

Se conmoverán ante la profundidad del dolor humano.

Incluso los pájaros y las bestias de esta isla lloran,

Lamentándose junto conmigo en mi angustia.


Shite.


Esperando contra toda posibilidad,


Coro.


Toma el pergamino que había leído antes,

Lo desenrolla y lo abre en el mismo lugar, leyéndolo una y otra vez;

Sin embargo, aunque mira aquí y allá una y otra vez,

No hay otros nombres escritos salvo los de Yasunori y Naritsune.

Entonces, pensando que podría estar escrito en la cubierta exterior,

Lo coge y lo gira una y otra vez,

Pero descubre que ni "sacerdote" ni "Shunkan"

Se encuentran en algún lugar dentro del mensaje.

"¿Es esto un sueño? Ciertamente,

Si esto es un sueño,

¡Despierta, despierta de esta fantasía!

-golpeando la tierra, así grita.

Shunkan, ¡qué espectáculo! Verlo

Llena el corazón de dolor.


El shite dobla la carta y la sostiene en su mano derecha, mientras el mensajero se dirige hasta el frente de los lugares de los ayudantes de escena y se sienta.


La primera mitad de este kuse es un i-guse (kuse sentada), en el que el shite permanece sentado en el centro del escenario, inmóvil. En la frase "Lamentándose junto conmigo en mi angustia", el shite hace el gesto de llanto. Tras derramar estas lágrimas, el shite vuelve a coger la carta, leyéndola en busca de su nombre. Al no encontrarlo, dobla la carta por la mitad y, sosteniéndola en la mano izquierda, golpea (en silencio) el escenario dos veces con la mano derecha. Luego, de pie, se enfrenta al waki y, golpeándose las rodillas, tira la carta y junta las manos en un gesto de súplica. A continuación, se dirige al daishô-mae, donde se sienta y llora. Yasuyori va a recoger la carta y, colocándola en el pliegue de su kimono a la altura del pecho, regresa a su lugar.

Géneros

Ichiyu Terai - Shunkan.jpg