En Progreso

INICIO    MÚSICA    DANZA    TEATRO    OKINAWA    AINU    PATRIMONIO    PERSONALIDADES    

Derechos Reservados  © Mauricio Martinez R..

LA GUÍA DEL NOH

Por Richard Emmert



Shôkun 昭君

(La Dama Shôkun)

   

La dama Shôkun (en chino: Wang Zhaojun) está considerada una de las cuatro mujeres más bellas de la antigua China (véase también Yokihi). Como una de las muchas consortes del emperador Yuan, la leyenda cuenta que se negó a sobornar a un pintor de la corte que, en cambio, la pintó como algo muy ordinario. Basándose en ese cuadro, el emperador decidió entregarla al gobernante supremo nómada Kokanya (en chino: Huhanye). Sólo cuando ya había sido prometida, el Emperador la vio por primera vez y se dio cuenta de que tenía una belleza excepcional. De todos modos, fue entregada a Kokanya, presumiblemente para establecer relaciones amistosas con los nómadas del norte.


En el teatro Noh, un aldeano del pueblo de los padres de Shôkun va a visitarlos a su casa, donde están barriendo sin cesar las hojas y ramas caídas bajo un sauce. Los padres cuentan que su hija fue enviada a los nómadas del norte, pero que antes de partir había plantado este sauce diciendo que si ella moría, el sauce también moriría. Siguiendo una antigua práctica, miran un espejo con la esperanza de ver el reflejo de Shôkun en él. Más tarde, el espíritu de la dama Shôkun aparece con toda su belleza, pero detrás de ella está Kokanya, cuyo aspecto es demoníaco. Su espantoso rostro lo sorprende incluso al propio Kokanya, quien se marcha avergonzado dejando el bello rostro de Shôkun.

   

Autor: Komparu Gonnokami (ca.14 c) u otro actor de la escuela Komparu de la misma época. Se considera una de las obras más antiguas del repertorio.

Locación: China. Dinastía Han Occidental (c. I a.C.) durante el reinado del emperador Yuan. El pueblo de Kôho (en chino: Baoping) en la actual provincia de Hubei.  

Estación: Primavera.

Categoría: Obra final (demonio) o de quinta categoría, primera mitad de estilo Noh presente (genzai) y segunda mitad de Noh fantasmal (mugen) en dos actos, con tambor taiko.

Representación: Representada por todas las escuelas. El papel de Shôkun, normalmente interpretado por un actor infantil kokata, es a veces interpretado por un actor tsure.

Se cree que el estilo de representación actual es una revisión de una estructura más antigua y quizás más lógica. En la versión antigua, Hakudô, el maeshite, permanece en el escenario con el tsure (Ôbo) y Kokanya, aquí el nochishite, es interpretado por un actor independiente. Shôkun también aparece muy pronto y se cree que no había un papel ai. Kokanya sale entonces durante la danza final y el final lo danza Shôkun. En 1971, Kanze Hisao, del grupo Tessenkai de la escuela Kanze, representó por primera vez la versión anterior de la obra y desde entonces se ha representado así varias veces.

Duración: 70~80 minutos.


PERSONAJES: (por orden de aparición)


Waki (actor secundario): un aldeano de Kôho.

Traje: (16) sobatsugi ôkuchi idetachi.

Tsure (actor secundario): Ôbo, la anciana madre de la Dama Shôkun.

Máscara: anciana (uba).

Traje: (55) mizugoromo uba idetachi.

Maeshite (actor principal shite de la primera mitad):  Hakudô, el anciano padre de la Dama Shôkun.

Máscara: anciano (sankô-jô).

Traje: (30) kinagashi jô idetachi.

Ai/Ai-kyôgen (actor de interludio): un hombre del lugar.

Traje: (83) kataginu han-bakama idetachi.

Kokata (actor infantil): la Dama Shôkun.

Traje: (49) tengan tsubo-ori ôkuchi onna idetachi. Con rojo.

Nochishite (actor principal shite de la segunda mitad): el fantasma de Kokanya.

Máscara: pequeña boca cerrada (kobeshimi).

Traje: (74) kobeshimi idetachi.


SINOPSIS: Escena por escena


Acto I


1. Entrada del waki: Con música nanori-bue de flauta, entra un aldeano de Kôho y cuenta que un anciano y su esposa, Hakudô y Ôbo tienen una hija, Shôkun, que por decreto imperial se había convertido en consorte del emperador. Aunque el emperador la amaba profundamente, debido a ciertas circunstancias Shôkun fue enviada a la tierra de los nómadas del norte. Como sus padres están de luto, el aldeano va a su casa para consolarlos. [nanori]


2. Entrada de tsure y maeshite: Con música de entrada issei, Ôbo y Hakudô, madre y padre de Shôkun, entran llevando escobas al hombro. Cantan acerca de las flores que caen como la nieve. Con música ashirai, entran en el escenario principal y anuncian quiénes son y que tienen una hija llamada Shôkun, que era tan célebre por su belleza que fue llamada a la capital para atender al emperador. Allí fue elegida entre muchas otras y enviada a un largo viaje a la tierra de los nómadas del norte, cuyo pensamiento llena de dolor a sus padres. Hakudô y Ôbo cantan además sobre los cortesanos que la acompañan tocando flautas y laúdes mientras monta a caballo -de los cuales se hizo un retrato de Shôkun- y su propia confusión que intentan barrer mientras barren el jardín. [issei, nanori-zashi, sashi, sageuta, ageuta]


3. Lamento de shite y tsure: Alternando, Hakudô y Ôbo lamentan el dolor de la pena que deben soportar debido a la situación de su hija, y la vergüenza que deben sufrir. Cantan sobre la tarde ventosa y su barrido de las hojas caídas bajo el sauce. El coro a nombre de ellos canta sobre los vientos tormentosos que esparcen las hojas y las ramas en esta penosa vida, cómo sus lágrimas se unen al rocío de sus mangas, y se preguntan brevemente si los sonidos que oyen podrían ser los de su amada. [kake-ai, shidai, ageuta, sageuta, (tsukizerifu)]


4. Intercambio entre waki y shite: El aldeano llama a Hakudô, le habla de su dolor por Shôkun y le pregunta por qué barren bajo el sauce. Hakudô relata cómo Shôkun plantó este sauce justo antes de ser enviada a la tierra de los nómadas del norte, diciendo que si moría allí este sauce también moriría. [mondô]


5. Narración del shite: Junto con el coro, Hakudô explica cómo Shôkun fue enviada a la tierra de los nómadas del norte para poner orden en el imperio, y cómo el emperador debía elegir una mujer de entre sus 3000 consortes que fuera de alguna manera menos encantadora que el resto mirando sus retratos pintados. Todas las mujeres sobornaron al pintor para que las hiciera más bellas, excepto Shôkun, que era inigualable en belleza y la más querida por el emperador. Pero el pintor no pintó la verdadera belleza de Shôkun y el emperador no tuvo más remedio que enviarla. [kuri, sashi, kuse (iguse)]


Un ayudante de escenario coloca una estructura de armazón para representar un espejo.


6. Acción del shite: Hakudô da varios ejemplos de cómo, en la antigüedad, se podía sostener un recuerdo de alguien frente a un espejo y, de ese modo, invocar el reflejo de esa persona. De la misma manera, mirar el sauce a través del espejo también podía traerles la imagen de Shôkun. El coro cuenta cómo el anciano y la anciana se arrodillan llorando ante el espejo, esperando que aparezca Shôkun. [mondô, kake-ai, uta]


Interludio


7. Interludio del ai: El aldeano pide a un lugareño que guíe al anciano hacia el interior. El lugareño regresa y cuenta más detalles sobre Shôkun, cómo se convirtió en consorte del emperador, cómo no sobornó al retratista y cómo fue elegida para ser enviada a la tierra de los nómadas para convertirse en la esposa de Kokanya. [mondô, shaberi, mondô]


Acto II


8. Entrada del kokata: Con música issei, Shôkun entra y canta mostrando su forma a sus padres que se lamentan de la separación con su hija. [sashi, issei]


9. Entrada del nochishite, intercambio entre shite y tsure, acción del shite: Con música de entrada hayafue, el fantasma de Kokanya entra y mira su reflejo en el espejo. Ôbo exclama que ve una imagen terriblemente demoníaca. Kokanya se anuncia como el líder supremo de los nómadas del norte, pero Ôbo exclama que la imagen que ve no puede ser humana y debe ser un demonio del infierno. El propio Kokanya va a ver su imagen en el espejo y, junto con el coro, describe su aspecto grotesco, su pelo enmarañado con hiedra y las cadenas que le cuelgan de las orejas. Kokanya ejecuta una danza maibataraki (danza de acción). [kake-ai, nanori-guri, kake-ai, noriji]


10. Conclusión: Con el coro cantando a su nombre, Kokanya expresa su vergüenza y sorpresa ante su innegable aspecto demoníaco, y cómo su vergüenza le hace partir. Sin embargo, son las hermosas cejas de Shôkun, del color del sauce, las que no se pueden estropear, como bellas flores ocultas en la pena, y con la clara luna de su virtud brillando en la distancia. [noriji, uta]




Publicado originalmente en inglés como parte de la serie The Guide to Noh del Teatro Nacional de Noh (National Noh Theatre), Libro 5 (Sh~Tok). National Noh Theatre, 2016. ©Richard Emmert, Japan Arts Council.

Géneros