En Progreso

INICIO    MÚSICA    DANZA    TEATRO    OKINAWA    AINU    PATRIMONIO    PERSONALIDADES    

Derechos Reservados  © Mauricio Martinez R..

LA GUÍA DEL NOH

Por Richard Emmert



Oshio 小塩

(Monte Oshio)


Un hombre y varios compañeros de la capital se disponen a ir a ver las flores en Ôhara, al oeste de la capital. Un anciano entra llevando una rama con flor y se acerca al grupo. Curiosos, le hacen preguntas y, en respuesta, el anciano recita uno de los poemas del poeta del siglo IX Ariwara no Narihira. Habla de tiempos pasados en los que Narihira acompañó a la emperatriz a Ôhara, y luego desaparece. Los hombres de la capital se dan cuenta de que el anciano era el fantasma de Ariwara no Narihira. El grupo espera y el fantasma regresa, montado en un carro de flores. El fantasma recita más poemas de Narihira y luego danza antes de desaparecer una vez más.


Autor: Komparu Zenchiku (1405-ca.1470)

Locación: Ôhara en la provincia de Yamashiro, al oeste de la capital, la actual Ôharano en el distrito de Nishikyô en la prefectura de Kioto.

Estación: Primavera.

Categoría: Tercera categoría (joven apuesto) o cuarta categoría (miscelánea); Noh fantasmal (mugen) en dos actos, elegante pieza de danza jo-no-mai, con tambor taiko.

Representación: Representada por las cinco escuelas. A veces la estructura del marco del cerezo de la primera mitad no se utiliza. Del mismo modo, en algunas representaciones, no se utiliza la carroza de flores de la segunda mitad.

Duración: 95~105 minutos.


PERSONAJES: (por orden de aparición)


Waki (actor secundario): un hombre de Shimogyô en la capital.

Traje: (3) suô kami-shimo idetachi.

Wakitsure (actores acompañantes del waki): dos compañeros.

Traje: (3) suô kami-shimo idetachi.

Maeshite (actor principal shite de la primera mitad): un anciano.

Máscara: anciano (warai-jô, asakura-jô, akobu-jô, sankô-jô).

Traje: (29-a) kinagashi jô idetachi-kata torazu.

Ai/Ai-kyôgen (actor de interludio): un hombre de pueblo.

Traje: (86) naga-kamishimo idetachi.

Nochishite (actor principal shite de la segunda mitad): el fantasma de Ariwara no Narihira;

Máscara: hombre joven de mediana edad (chûjô, imawaka)

Traje: (61) uikanmuri kariginu sashinuki idetachi.


SINOPSIS: Escena por escena


Acto I


Los ayudantes de escenario colocan una estructura de cerezo. En algunas representaciones no se utiliza.


1.  Entrada de waki y wakitsure: Con música shidai, un hombre de Shimogyô en la capital y dos compañeros entran y cantan sobre los cerezos en flor en el Monte Oshio. El hombre cuenta que está viajando con algunos compañeros a Ôharano para ver las flores que están ahora en plena floración. De los muchos lugares para ver las flores, los de Ôharano son particularmente famosos. Mientras viajan, el hombre y sus compañeros cantan sobre la belleza de las flores en su apogeo y su llegada a Ôharano, donde las verán tranquilamente. [shidai, nanori, sashi, ageuta (michiyuki), tsukizerifu]


2. Entrada del maeshite: Con música issei, entra un anciano con una rama de cerezo sobre el hombro. Canta diciendo que su pelo está blanco por la edad, pero que aún disfruta de los placeres de ver las flores. Observando que las flores están en su mejor momento, cita varios poemas famosos sobre el tema. [issei, sashi, ageuta]


3. Diálogo entre waki y shite: El hombre de la capital se da cuenta de que el anciano está disfrutando de las flores y lo interroga. Ofendido, el anciano le pregunta si le ha considerado un simple habitante de la montaña, incapaz de apreciar tal belleza. El coro a nombre del anciano canta que hay quienes comprenden esta belleza y quienes no. El hombre le pide que no se enfade y que le cuente más. Juntos recuerdan hermosas citas poéticas sobre las flores. De nuevo el coro canta, esta vez sobre un poema que habla de la belleza de las flores en Ôhara y en el monte Oshio. [mondô, uta, mondô, kake-ai, ageuta]


4. Diálogo entre waki y shite: El hombre de la capital pregunta al anciano sobre el poema que acaba de citar. El anciano responde que el poema fue compuesto por Ariwara no Narihira sobre una aventura que Narihira había tenido con la emperatriz Nijô, y el poema fue compuesto cuando Narihira acompañó a la emperatriz a Ôhara. El coro canta cómo el anciano baja la rama y esconde su rostro, llorando al recordar aquellos tiempos pasados. [mondô, ageuta]


5. Salida del shite: Con el coro cantando a su nombre, el anciano comenta el estrecho vínculo que se crea entre los que van a ver las flores juntos. El anciano vuelve a coger la rama, preguntándose si podría ocultar su edad y ser tan joven como se siente. El coro canta acerca de los placeres de la observación de las flores y describe cómo el anciano desaparece repentinamente en la niebla. [rongi]


Interludio


6. Interludio del ai:  Un hombre de la aldea entra y bajo el interrogatorio del hombre de la capital habla de la deidad Oshio, luego relata la historia del romance de Narihira y el poema que había compuesto para la emperatriz Nijô cuando vino a adorarla. [mondô, katari, mondô]


Acto II


7. Espera del waki: El hombre se da cuenta de que el anciano era el fantasma de Ariwara no Narihira y junto con sus compañeros se maravilla de lo que han visto, comparándolo con el corazón del Sutra del Loto. Deciden recitar el Sutra del Loto mientras esperan que ocurra un milagro. [(okigoto), ageuta (machiutai)]


Los asistentes de escenario sacan una estructura de armazón que representa un carro de flores.


8. Entrada del nochishite: Con música issei, el fantasma de Ariwara no Narihira entra y sube al carruaje recordando a Narihira montando en un carruaje de flores con la Emperatriz Nijô. De nuevo, el fantasma de Narihira cita varios poemas sobre el tema de la contemplación de las flores. El coro canta sobre cómo el fantasma en el carruaje llega cerca del hombre y sus compañeros, y el fantasma baja del carruaje. [issei, kake-ai, ageuta]


9. Danza narrativa del shite: El fantasma de Narihira vuelve a recordar la visita de la Emperatriz a Ôhara y, con el coro hablando a su nombre, habla de la vista y el olor de las flores y de la niebla que se extiende. Danza mientras el coro canta acerca de los amores pasados de Narihira y la conmoción de estos recuerdos. [kuri, sashi, kuse]


10. La danza final y salida del shite: El fantasma de Narihira ejecuta una elegante danza jo-no-mai, que concluye con Narihira diciendo que no olvidará nada del pasado, ni el lugar, ni la luna, ni la primavera, ni las flores. El estribillo describe cómo los pétalos de las flores comienzan a revolotear hacia el suelo con la brisa, cómo el fantasma de Narihira desaparece, y el hombre y sus compañeros despiertan de su sueño. [waka, noriji]

 



Publicado originalmente en inglés como parte de la serie The Guide to Noh del Teatro Nacional de Noh (National Noh Theatre), Libro 4 (N~Se). National Noh Theatre, 2015. ©Richard Emmert, Japan Arts Council.

Géneros