En Progreso

INICIO    MÚSICA    DANZA    TEATRO    OKINAWA    AINU    PATRIMONIO    PERSONALIDADES    

Derechos Reservados  © Mauricio Martinez R..

LA GUÍA DEL NOH
Por Richard Emmert


Kamo Monogurui 賀茂物狂

(La loca de Kamo)



Un hombre de la capital ha estado ausente de las provincias orientales durante varios años y regresa a la capital el día del festival de Kamo. Cuando llega, se encuentra con una mujer enloquecida y la insta a rezar al dios del santuario para calmar su corazón trastornado. La mujer afirma que algunas personas piensan que la locura es un signo de divinidad. Luego, el hombre insta a la mujer a danzar, como suelen hacer las mujeres enloquecidas, y cuando ella lo hace, se da cuenta de que es su esposa. Ella, a su vez, se da cuenta de que él es su marido, pero a ambos les da vergüenza decirlo en público. Cada uno decide regresar por separado a su hogar conyugal para reunirse.



Autor: desconocido. A veces atribuido a Komparu Zenchiku (1405-ca.1470).

Locación: Santuario Kamo en Kyoto.

Estación: finales de primavera.

Categoría: obra miscelánea de cuarta categoría (loca), noh presente (genzai) en un acto, kakeri (danza angustiosa) y chû-no-mai (danza de tempo medio), sin tambor taiko.

Representación: Realizada únicamente por las escuelas Hôshô, Kongô y Kita. Los caracteres de la escuela Kita para el nombre son 賀 茂 狂.

Duración: 75 ~ 80 minutos.


PERSONAJES: (por orden de aparición)


Waki (actor secundario): un hombre de la capital.

   Traje: (4) kake suô ôkuchi idetachi.

Wakitsure (actor acompañante del Waki): uno o dos acompañantes.

   Traje: (3) suô kami-shimo idetachi.

Shite (actor principal): una loca, de hecho la esposa del hombre de la capital.

   Máscara: mujer joven (ko-omote).

   Vestuario: (41) mizugoromo onna idetachi. En la escuela de Kita: (38) karaori kinagashi onna idetachi. Después del monogi en la escena 4: (43) kazaori chôken onna idetachi.


SINOPSIS: Escena por Escena

1. Entrada de Waki y Wakitsure: acompañados por música shidai, un hombre de la capital y uno o dos acompañantes entran y cantan sobre su alegría de regresar a la capital. El hombre se presenta diciendo que han estado viajando por las provincias orientales y han estado fuera de la capital durante tres años (o en otra versión, diez años), y ahora están regresando por fin. El hombre canta sobre lugares de la zona más distante de Michi-noku a los que habían viajado pero que siempre fueron incapaces de olvidar la capital. El hombre y sus acompañantes entonan una canción de viaje refiriéndose a los gansos que vuelan ansiosos a casa por encima de sus cabezas, las flores de la capital que tanto extrañaron en su viaje hacia el norte, cómo aunque estaban separados por el mar y las montañas siempre quisieron regresar, y cómo ahora, pasando por campos de flores, finalmente han llegado a la hermosa capital iluminada por la luna. El hombre de la capital cuenta que se detuvo en su casa en busca de su esposa. Uno de sus compañeros pregunta en las cercanías y luego informa que la esposa se había ido la primavera pasada para visitar santuarios y templos, pero que no había regresado. El hombre se da cuenta de que hoy es el día del festival de Kamo, por lo que decide ir al Santuario de Kamo y rezar para encontrar a su esposa. [shidai, nanori, sashi, michiyuki, tsukizerifu]



2. Entrada del Shite: acompañada por música issei, una loca entra con una rama de malva y canta sobre la estación, la malva y la gente que acude en masa al Santuario de Kamo. Ella interpreta kakeri (danza de angustia) sugiriendo su estado de desequilibrio, luego canta sobre las flores de la “capital de las flores” que ya no florecen, y su propia obsesión por un pensamiento. El coro a nombre de la loca canta sobre su amargura hacia una persona a la que no puede olvidar, del exuberante verde de los árboles que anuncian la llegada del verano y de sus propias lágrimas. [sashi, issei, sashi, sageuta, ageuta]


3. Intercambio entre Waki ​y Shite: El hombre ve a la loca y, sin reconocer al principio que es su esposa, la insta a rezar para que los dioses puedan consolar su corazón confundido. La loca responde que lo él dice no tiene sentido porque en realidad su locura es divina. El hombre, cautivado por sus palabras, le pide que dance y cante en una de las edificaciones del santuario donde el guerrero Sanekata una vez vio una hermosa danza con el verde del santuario reflejado en el agua. La loca expresa su gratitud por el cambio de opinión del hombre. El coro a nombre de la mujer canta sobre los reflejos y la realidad, y luego describe las lágrimas de la mujer cuando ve su propio reflejo y recuerda un rostro de su pasado. [mondô, ageuta]


4. Preparación del Shite: El hombre se da cuenta de que la mujer demente es su esposa pero decide no decirle nada todavía. Nuevamente la insta a danzar y cambiarse de traje para hacerlo, diciendo que la situación y el lugar son los más adecuados. La mujer canta sobre ponerse un sombrero lacado eboshi para danzar, y el coro canta sobre ella cambiando su túnica de verano florecida. Al ritmo de la música monogi ashirai los asistentes de escena le cambian el traje. La mujer se pone de pie e interpreta una danza de color iroe. [ge-no-ei, mondô, shidai, waka]


5. Danza narrativa del Shite: junto con el estribillo, la mujer canta creyendo que algún día se reencontrará con su marido a pesar de que su larga espera ha provocado su actual estado de locura, y pide la protección de los dioses. El coro narra cómo la propia mujer se fue llorando a las provincias orientales, en busca de su marido, pero a pesar de buscar por todas partes no pudo encontrarlo y tan solo se agotó. Viajando sin propósito ni plan, visitó muchos lugares y vio y escuchó muchas cosas pero aun así no pudo encontrar a su esposo, por lo que finalmente regresó a la capital. El coro habla sobre el paso de la temporada de flores y de cómo ha llegado el momento del festival de Kamo. [kuri, sashi, kuse (nidan-guse)]


6. Danza del Shite: La mujer demente baila un chû-no-mai y comenta sobre los tiempos de antaño cuando veía las flores de la capital a la luz de la luna. [waka]


7. Reencuentro entre Shite y Waki: junto con el coro, la mujer canta al poeta Narihira y sus promesas de amor, pero luego se da cuenta de que el hombre que la ha invitado a danzar debe ser en realidad su esposo. El coro a nombre del hombre canta al darse cuenta de que la mujer demente es su esposa, pero se siente avergonzado porque hay gente cerca. La mujer se pregunta si es su locura la que le hace pensar que el hombre es su marido. El coro a nombre del hombre dice que, dado que ambos están avergonzados, ciertamente si él regresa a casa ella también lo hará. La mujer canta sobre pensar lo mismo y de que sus corazones y pensamientos coinciden. El coro canta que ambos están seguros del otro y de cómo se irán por separado a su casa donde tendrán su reencuentro. [noriji, uta, rongi]





Publicado originalmente en inglés como parte de la serie The Guide to Noh del Teatro Nacional de Noh (National Noh Theatre), Libro 2 (H~Ki). National Noh Theatre, 2013. ©Richard Emmert, Japan Arts Council.

Géneros