En Progreso

INICIO    MÚSICA    DANZA    TEATRO    OKINAWA    AINU    PATRIMONIO    PERSONALIDADES    

Derechos Reservados  © Mauricio Martinez R..

LA GUÍA DEL NOH

Por Richard Emmert



Futari Shizuka 二人静

(Las Dos Shizuka)


Un monje en el santuario Katsute en Yoshino le ha pedido a una mujer que recoja hierbas para el séptimo día del Año Nuevo de acuerdo con un antiguo ritual. Una de las recolectoras de hierbas fue detenida por una mujer, quien le pide que le entregue un mensaje al monje solicitándole que ore por ella. Cuando la recolectora de hierbas entrega el mensaje, es de repente poseída por la mujer quien revela que es el espíritu de Shizuka Gôzen, la bailarina amante del general Yoshitsune quien fue abandonada en Yoshino cuando Yoshitsune estaba escapando de la ira de su hermano, el Shôgun Yoritomo. El espíritu de Shizuka entonces aparece y vestida igual que la recolectora de hierbas recuerda su escape a través de Yoshino al lado de Yoshitsune.



Autor: desconocido.

Locación: primero, cerca del rìo Natsumi, luego en el santuario Katsute en el distrito de Yoshino, provincia de Yamato, en la actual prefectura de Nara.

Estación: comienzos de primavera.

Categoría: obra de mujeres o de la tercera categoría (peluca verdadera), noh fantasmal (mugen) en dos actos, jo-no-mai (danza elegante lenta); sin tambor taiko.

Representación: interpretada por tan solo las escuelas de Kanze, Komparu, Kongô y Kita.

        Variante: Tachi-ide no Issei (Kanze) en la cual hay dos shite, el espíritu de Shizuka y la recolectora de hierbas.

Duración: 75-85 minutos.


Personajes: (por orden de aparición)


Waki (actor secundario): un monje del santuario de Katsute.

    Traje: (12) kazaori kariginu ôkuchi idetachi.

Ai/Ai-kyôgen (actor de interludio): un sirviente.

    Traje: (83) kataginu han-bakama idetachi. Lleva una espada.

Tsure (actor acompañante del shite): una recolectora de hierbas quien más tarde se convierte en la mujer poseída.

    Máscara: mujer joven (tsure, ko-omote).

    Traje: (38) karaori kinagashi onna idetachi. Después del cambio de traje monogi: (45) tate-eboshi chôken onna idetachikoshimaki.

Maeshite (actor principal shite del primer acto): una aldeana, de hecho, la encarnación de Shizuka Gôzen.

    Máscara: mujer joven (waka-onna, ko-omote) o mujer madura (fukai).
Traje: (38)
karaori kinagashi onna idetachi.

Nochishite (shite del segundo acto): el espíritu de Shizuka Gôzen.

    Máscara: mujer joven (waka-onna, ko-omote) o mujer madura (fukai).
Traje: (45)
tate-eboshi chôken onna idetachikoshimaki.


Sinopsis: escena por escena.


Acto I


1. Entrada de Waki/Ai: acompañado por música nanori-bue, entra un monje de santuario seguido por un sirviente. El monje, quien sirve en el santuario Katsute, cuenta sobre un rito en el séptimo día de cada año nuevo en el cual se recolectan hierbas jóvenes en el río Natsumi (“recolección de hierbas”), y luego se ofrecen a la deidad. Debido a que hoy es el día de ese rito, esta mañana ha enviado a varias mujeres al río a recolectar hierbas y ahora desea que regresen. [nanori]


2. Diálogo de Waki/Ai: el monje llama a un sirviente y le dice que haga que las mujeres regresen. El sirviente le anuncia esto a las mujeres y luego deja el escenario. [mondô, fure]


3. Entrada del Tsure: acompañada por música issei, una recolectora de hierbas entra y cita un poema acerca de los muchos años de nieve apilada en las ramas de pino del monte Yoshino, y luego otro poema acerca de la nieve en lo profundo de los bosques de pino en las montañas mientras en la capital es época de recolección de hierbas. La recolectora de hierbas canta sobre la lluvia que cae en primavera, la nieve en los campos cubriendo las hierbas, y sobre la nieve derritiendose la cual crea un camino. [issei, sashi, ageuta]


4. Entrada del Maeshite, intercambio entre Shite/Tsure: Una aldeana entra llamando a la recolectora de hierbas, diciendo que quiere que ella le lleve un mensaje a un monje pidiéndole que escriba un sutra y que ore por su alma debido a que su pecado es grave. La recolectora de hierbas le pregunta quién es ella y ella responde que la recolectora de hierbas debería hacer tan solo lo que se le pidió y luego revela su identidad a través de la recolectora. El coro canta describiendo cómo la mujer desaparece a la vista como una nube vaporosa. [mondô (yobikake), uta]


Interludio

5. Intercambio entre Tsure/Waki: la recolectora de hierbas se apresura a hablar con el monje y le cuenta sobre la aldeana que apareció ante ella. A medida que va narrando la increíble historia, su comportamiento de repente cambia y es poseída por el espíritu de la aldeana quien niega que la historia sea increíble. El monje se sorprende por cómo la recolectora de repente se ha convertido en una mujer poseída y le pide al espíritu que la posee que se revele. Este habla a través de la mujer poseída diciendo que ella sirvió a Yoshitsune. Luego de nombrar a varios hombres que sirvieron a Yoshitsune, dice que ella era una mujer que fue abandonada cerca de allí. El coro a su nombre canta de “tranquilidad” (=shizuka) revelando su nombre. [mondô, kudoki-guri, mondô, kudoki-guri, kudoki, uta]


6. Intercambio de Waki/Tsure: el monje ahora comprende que el espíritu poseedor es la aclamada bailarina Shizuka Gôzen. Él le pide a la mujer poseída que baile para ellos y luego ellos irán a orar con todo su corazón. La mujer poseída dice que hace mucho tiempo ella le ofrendó un traje de danza a la deidad del santuario de Katsute y le describe al monje los detalles del traje. El monje le cuenta cómo encontrar el traje en el tesoro del santuario. Durante la interpretación de monogi ashirai, la mujer poseída se pone el traje. [mondô]


Acto II

7. Intercambio de Waki/Tsure, entrada del Nochishite: el monje invita a todos a venir y ver la danza se Shizuka. El monje y la mujer poseída cantan sobre la pena de Shizuka y su incapacidad de olvidar el pasado. A medida que recita un poema acerca de la recolectora de hierbas y el rìo Natsumi, el verdadero espíritu de Shizuka Gôzen entra citando la segunda y tercera líneas del poema. El coro canta sobre la memoria de las mangas de baile. [(sasoi-zerifu), kake-ai, issei]


8. Danza narrativa de Shite/Tsure: el espíritu junto con la mujer poseída cantan de cómo Yoshitsune y su grupo huyeron en bote pero un viento maligno los devolvió. El coro canta sobre cómo lamentaron su destino, cómo sus caminos de escape fueron bloqueados, cómo ellos llegaron a Yoshino en primavera y se refugiaron bajo los cerezos florecidos pero nunca estuvieron en paz, cómo hace tiempo el Emperador Kiyomibara también huyó hasta allí, y cómo la blanca nieve y los cerezos florecidos blancos como nieve los recibieron cuando estaban huyendo a través de la profundidad de las montañas perdiendo su camino. Existe una referencia al hombre chino Sakoku quien perdió la vida cuando cayó por un risco mientras veía los cerezos florecidos, y cómo los vientos de la montaña esparcieron los pétalos mientras sonaban como voces enemigas. [(sashi), sageuta, kuse]


9. Danza de Shite/Tsure: el coro canta sobre cómo más tarde el shôgun Yoritomo le pidió a Shizuka que bailara, su corazón en nudos y en pena constante. Juntas, el espíritu y la mujer poseída danzan una pieza jo-no-mai. Luego con el coro cantan un poema que Shizuka escribió sobre convertir el pasado en presente expresando su profundo anhelo por un retorno a sus días con Yoshitsune. [uta, (waka), waka]


10. Conclusión: junto con el coro, el espíritu y la mujer poseída cantan sobre los días que han pasado y que no deberían anhelarse, cómo ellas están envueltas en tristes recuerdos que las hunden al igual que él (Yoshitsune) también se hundió, aunque su nombre nunca muera. Finalmente, el coro canta sobre la preocupación que se aferra a todos en este triste mundo, cómo los vientos de los pinos soplan flores como la nieve, y cómo Shizuka pide que oren "silenciosamente" por su alma.




Publicado originalmente en inglés como parte de la serie The Guide to Noh del Teatro Nacional de Noh (National Noh Theatre), Libro 1 (A~G). National Noh Theatre, 2012. ©Richard Emmert, Japan Arts Council.


Géneros