En Progreso

INICIO    MÚSICA    DANZA    TEATRO    OKINAWA    AINU    PATRIMONIO    PERSONALIDADES    

Derechos Reservados  © Mauricio Martinez R..

LA GUÍA DEL NOH

Por Richard Emmert



Funabashi 船橋

(El Puente de barcas)


Esta obra está basada en una trágica historia acerca de dos jóvenes amantes que vivían en orillas opuestas de un río y que cada noche cruzaban el puente para encontrarse. Sus padres, quienes desaprobaban sus encuentros, le quitaron algunas tablas sueltas que tenía el puente y así los dos amantes cayeron al río y se ahogaron, hundiéndose hasta el infierno. En la obra, varios yamabushi o monjes viajeros de montaña pararon en la aldea de Sano y un hombre y una mujer les pidieron que hicieran una donación para la reconstrucción de un puente. El hombre y la mujer cuentan la leyenda de los dos amantes y revelan que de hecho ellos son los espíritus de dicha pareja. Le piden a los monjes que oren por ellos. Más tarde, sus espíritus reaparecen y cuentan sobre su sufrimiento a medida que el joven representa sus muertes. Luego, a través de las plegarias de los monjes, ellos encuentran la salvación.



Autor: Revisión de Zeami (1363?-1443?) de una antigua obra de dengaku.

Locación: la aldea de Sano en la provincia de Kôzuke, en la actual prefectura de Gumma.

Estación: primavera.

Categoría: obra miscelánea o de la cuarta categoría (obsesión masculina), noh fantasmal (mugen) en dos actos, danza tachimawari (circular) o kakeri (danza de angustia), con tambor taiko.

Representación: interpretada por todas las escuelas shite.

Duración: 80-85 minutos.


Personajes: (por orden de aparición)

Waki (actor secundario): un monje viajero de montaña o yamabushi de Mikumano en la provincia de Kii (Prefectura de Wakayama).

    Traje: (25) yamabushi idetachi.

Wakitsure (actor acompañante del waki): monjes acompañantes yamabushi.
Traje: similar al
Waki.

Maetsure (actor acompañante del actor principal shite del primer acto): una aldeana.
Máscara: mujer joven (
ko-omote, tsure).

    Traje: (38) karaori kinagashi onna idetachi.

Maeshite (actor principal shite del primer acto): Un aldeano. Sin máscara.
Traje: (1)
mizugoromo otoko idetachi—kinagashi. O (2) mizugoromo otoko idetachi—ôkuchi.

Ai/Ai-kyôgen (actor de interludio): un aldeano.

    Traje: (83) kataginu han-bakama idetachi). O (86) naga-kamishimo idetachi.

Nochitsure (tsure del segundo acto): el espíritu femenino de la pareja de amantes que se ahogaron en el puente de barcas. Misma máscara y traje que el Maetsure.

Nochishite (shite del segundo acto): el espíritu masculino de la pareja de amantes que se ahogaron en el punte de barcas.

    Máscara: espíritu masculino (awa-otoko, ayakashi).

    Traje: (73a) happi hangiri ayakashi idetachi. Carga un mazo de demonio (uchizue).


Sinopsis: escena por escena

Acto I

1. Entrada de Waki/Wakitsure: con música shidai como fondo, el yamabushi o monje de montaña entra acompañado por otros monjes y cuenta que provienen de Mikumano, y que van de visita a Matsushima y Hiraizumi. Ellos entonan una canción de viaje que habla del cruce de ríos y de los pactos de los amantes a lo largo de la vía láctea (tanabata) y la llegada a Sano en Kôzuke donde buscarán alojamiento. [shidai, nanori, michiyuki, tsukizerifu]


2. Entrada de Maetsure/Maeshite: acompañados por música issei, una aldeana y un aldeano entran y cantan sobre su plan de construir un puente de barcas. Haciendo eso desean ganar virtud en esta vida y este hará más fácil cruzar el mar del nacimiento y la muerte en la próxima vida y obtener el paraíso. [issei, sashi, sageuta, ageuta]


3. Intercambio de Shite/Tsure/Waki: el hombre y la mujer le piden a los monjes que donen para construir el puente, luego hacen una referencia a un poema de la colección Man'yôshû acerca de Sano, a hundirse en el río, y a cruzar el puente de barcas. Los monjes reconocen la historia de los dos amantes cuyos padres se oponían a sus encuentros. El hombre y la mujer le piden al monje yamabushi que construya el puente al tiempo que recuerdan al fundador de las prácticas yamabushi, En-no-Gyôja, quien alguna vez oró ante un puente en Kazuraki. El coro canta sobre el día de primavera, las tranquilas aguas, y el puente de barcas que no necesitará columnas. De nuevo el coro a nombre del hombre y la mujer le pide a los monjes que construyan un puente. [mondô, kake-ai, uta, ageuta]


4. Narración y salida del Shite: el monje pregunta porqué el poema del Man'yôshû
puede significar tanto “mentiras rotas” como “no hay un pájaro”. El hombre cuenta la historia de dos amantes que vivían en orillas opuestas del río cuyos padres quebraron tablas sueltas del puente para que ellos no pudieran encontrarse. El muchacho, sin sospechar, cayó en el agua y se ahogó y su negligencia lo envió a las profundidades del infierno. Su corazón se volvió diabólico y sus obsesiones siguieron ardiendo dentro de él. Luego admite que él es aquel joven y le pide al monje que ore por él. El coro canta sobre la creciente oscuridad a medida que el puente desaparece de la vista, y cuando suena una campana el hombre y la mujer del pueblo desaparecen. (The Shite sale del escenario y el Tsure se sienta en la parte anterior del escenario principal.) [mondô, katari, uta, kuse]


Interludio

5. Narración del Ai: un aldeano aparece y en respuesta al cuestionamiento del monje vuelve a contar la historia de los dos amantes. Agrega que la chica, preocupada porque su amado no aparece, empieza a cruzar el puente, cae en el agua y se ahoga. Ya que hay una antigua creencia que dice que un gallo cantará sobre un cadáver, los padres buscan un gallo para así encontrar a sus hijos, pero no había ninguno en la aldea. Esto explica el doble significado en el Man'yôshû de “mentiras rotas” y “no hay un pájaro”. El aldeano le pide al monje que ore por las almas de los dos amantes. [mondô, katari, mondô]


Acto II

6. Espera de Waki/Wakitsure: los monjes, en espera, oran y cantan sobre el poder de la ley budista y su habilidad para limpiar todos los pecados. [machiutai]


7. Entrada de Nochishite/Nochitsure: acompañados por música deha, los espíritus masculino y femenino del hombre y la mujer, los dos amantes, aparecen. El espíritu femenino agradece a los monjes por sus plegarias que la han liberado. Pero el espíritu masculino canta sobre su continua obsesión y del puente de rocas y pilotes que todavía lo mantienen en el fondo del río. Sin embargo, da gracias por el poder virtuoso de la oración. [sashi, (jô-no-ei), (issei), (sashi)]


8. Acción del Shite, conclusión: el monje y el espíritu femenino le dicen al espíritu masculino que confiese sus pecados y así será liberado. Los amantes ofrecen volver a contar cómo cruzaban el puente con la ansiedad de reunirse. El espíritu masculino danza una pieza tachimawari o una kakeri. Luego el coro describe a nombre del espíritu masculino cómo noche tras noche los dos amantes han cruzado el puente para reunirse, cómo fue una noche de media luna sin nubes cuando todos estaban dormidos, cómo el hombre vio a su amante cruzar el río y su corazón se llenó de alegría, cómo los dos amantes se apresuraron a cruzar el puente y cómo, a medida que se acercaban más y más, de repente se rompieron las tablas y cayeron en el río hundiéndose hasta el fondo. Así, separados por sus propios padres, los espíritus de los dos amantes se obsesionaron con este mundo que los convirtió en demonios que se infligían dolor a sí mismos. Pero ahora, por fin a través del poder de las oraciones de los monjes, los espíritus vuelven a flotar, iluminados y liberados de sus pecados. [kake-ai, (waka), noriji, noriji, jô-no-ei, chûnoriji]




Publicado originalmente en inglés como parte de la serie The Guide to Noh del Teatro Nacional de Noh (National Noh Theatre), Libro 1 (A~G). National Noh Theatre, 2012. ©Richard Emmert, Japan Arts Council.


Géneros