En Progreso

INICIO    MÚSICA    DANZA    TEATRO    OKINAWA    AINU    PATRIMONIO    PERSONALIDADES    

Derechos Reservados  © Mauricio Martinez R..

KYÔGEN

Obras


KIROKUDA

(Seis bueyes cargados de leña)
Versión en inglés de Don Kenny

 


Un señor que vive en el centro de Tanba ordena a su criado Taro Kaja que lleve seis bueyes cargados de leña y otros seis cargados de carbón, así como un barril de sake, a su Tío que vive en la capital como regalo de fin de año. Taro Kaja se está congelando cuando llega a una tienda de té en el camino, así que se bebe todo el sake del barril. A continuación, regala los seis bueyes cargados de leña al dueño de la tienda y sigue su camino con sólo los seis bueyes cargados de carbón. Cuando llega a la casa del Tío y es interrogado sobre el paradero de los seis bueyes cargados de leña, afirma que las palabras Seis Bueyes Cargados de Leña (Kirokuda) de la carta de su Amo: son su nuevo nombre.


Personajes:


Taro Kaja (Shite)  

Amo (Ado)  

Tío (Ado)

Dueño de la tienda de té (Ko-ado)



Amo: Soy un residente del centro de Tanba. El fin de año ya llegó. Cada año es mi costumbre enviar regalos de fin de año a mi Tío que vive en la capital. Llamaré a mi sirviente Taro Kaja y le enviaré a entregarlos. Taro Kaja, ¿estás ahí?


Taro Kaja: ¡Aquí!


Amo: Ahí estás.


Taro Kaja: A su servicio, señor.


Amo: Has venido muy rápido. El asunto por el que te he llamado no es de gran importancia. ¿No ha llegado ya el fin de año?


Taro Kaja: Como ha observado astutamente, señor, está muy cerca.


Amo: A propósito de esto, como es mi costumbre enviar cada año regalos de fin de año a mi Tío que vive en la capital, he preparado seis bueyes con cargas de madera y seis bueyes con cargas carbón vegetal. Aunque me doy cuenta de que es un gran trabajo, te ordeno que los entregues.


Taro Kaja: Como usted diga, señor, pero ¿no son seis bueyes con madera y seis bueyes con carbón vegetal un total de doce bueyes?


Amo: Eso es realmente.


Taro Kaja: Qué tontería dice. Póngase a pensar. ¿Cómo es posible que conduzca yo solo doce bueyes durante todo ese trayecto? Le ruego humildemente que envíe algunas personas más para que me ayuden.


Amo: Lo que dices es cierto, pero como no tengo a nadie más que a ti en mi casa para enviar, aunque me doy cuenta del gran trabajo que supone, te ordeno que vayas solo.


Taro Kaja: Como no hay otra salida, iré.  


Amo: Espera ahí un momento.


Taro Kaja: Con todo mi corazón.


Amo: (trae un pequeño barril de sake) ¡Toma, toma! Aquí hay un barril de sake. Llévaselo a mi tío y dile que se lo beba antes de dormir.


Taro Kaja: ¿Dice que quiere que lleve esto también?

Amo: Desde luego.


Taro Kaja: Bueno, en general Ud. es bastante justo en el manejo de los sirvientes pero ¿cómo puedo conducir doce bueyes y llevar una cosa como ésta al mismo tiempo?  


Amo: Bueno, debo decir que exageras. Los bueyes tienen patas con las que caminan solos, así que no te pido que los lleves a cuestas. Lo único que tienes que hacer es llevar este barril de sake en una mano y un látigo para arrear a los bueyes en la otra.

Taro Kaja: Hace que parezca sencillo, pero los bueyes rara vez caminan en forma sumisa. Además, hace poco cayó una gran nevada y los caminos están muy mal. En cualquier caso, no hay manera de que pueda hacerlo.


Amo: No debes hablar así, simplemente vete. Si vas, sacarás algo bueno de ello.


Taro Kaja: Estoy seguro de que no obtendré nada especialmente bueno si voy.


Amo: Como este año hace un frío especial, te he encargado un abrigo grueso y unos calcetines tabi calientes. Pero parece que no los quieres.


Taro Kaja: Digo, digo, es cierto lo que dice.


Amo: ¿Por qué iba a mentirte?


Taro Kaja: Iré.


Amo: ¿Dices que irás?


Taro Kaja: Oh, sí. No fue por pereza que me negué a ir, sino por la preocupación de que la gente se compadezca de Ud. diciendo que no sabe manejar a sus sirvientes. Pero ya que insiste, deme cualquier otra cosa que tenga que enviar y lo entregaré todo por Ud.


Amo: Oh, no tengo nada más que enviarle, pero dale esta carta y dile que vendré a visitarle muy pronto la próxima primavera.


Taro Kaja: Si es así, de todo corazón, me prepararé para ir, así que por favor asegúrese de no olvidar esas cosas que acaba de prometer y que harán que mi cuerpo se caliente.


Amo: Oh, ciertamente no lo olvidaré. Ve rápido y vuelve deprisa.


Taro Kaja: Ja.


Amo: Ei.


Taro Kaja: (Inclinándose.) Ja.
(El amo sale.) Oh, qué feliz, qué feliz soy. Dice que, como este año hace un frío especial, ha encargado para mí un abrigo grueso y unos calcetines tabi calientes. Primero haré rápidamente mis preparativos y luego me pondré en camino. (Sale.)


Tendero: Soy un agricultor que reside en este vecindario. Todos mis hermanos son agricultores, pero como nací débil, no sirvo para manejar palas y azadas. Por eso he montado una tienda de té en el paso de la Colina Vieja, donde me gano la vida vendiendo té a los transeúntes. Pero últimamente sigue nevando y no hay cielos despejados, lo que hace que el número de personas que atraviesan el paso sea muy reducido. Aun así, cada día pasan unos cuantos, por lo que no debo cerrar mi tienda ni un solo día. Hoy, como todos los días, abriré. Realmente, aunque la nieve cae todos los años, este año es especialmente nevado. Y como la nieve no ha dejado de caer desde hace cuatro o cinco días, el número de transeúntes ha disminuido hasta casi desaparecer. En cualquier caso, hoy quiero hacer el mayor número posible de negocios. Pues bien, ya estoy en el paso. En primer lugar, voy a abrir mi tienda de té. Bueno, debo decir que la nieve está cayendo. Cae tan espesa que parece muy negra. Con este tiempo, estoy seguro de que hoy habrá muy poca gente por aquí. Normalmente, el número de personas que descansan de su viaje en este paso es tan grande que me resulta difícil preparar suficiente té para servirles a todos. Pero últimamente la nieve es tan profunda que casi nadie ha pasado por aquí. En cualquier caso, prepararé un poco de té.

(Saca su abanico plano y redondo y hace la mímica de avivar el fuego y abanicar bajo su tetera).

(Taro Kaja aparece vestido con un sombrero de paja y una capa cubierta de algodón para representar la nieve. Lleva el barril de sake en una mano y un látigo corto de bambú en la otra. Hace la pantomima de arrear los doce bueyes a lo largo del camino, corriendo de un lado a otro a lo largo del puente y del escenario principal mientras intenta mantener a los bueyes a salvo en el camino).


Taro Kaja: ¡Pórtense bien, pórtense bien! ¡Hup-hup-hup, hup-hup-hup! ¡Oh, aquí, aquí! ¡Este camino es demasiado estrecho para que se amontonen! ¡Caminen en fila india! ¡Adelante con ustedes! Oh, bien, ahora están alineados correctamente. Y hagan una fila desde allí hasta allí. Aquí, aquí. Me tomo un tiempo para hablar conmigo mismo y empiezas a quedarte atrás. ¡Alcanza a los demás! ¡Alcánzalos! Hup-hup-hup, hup-hup-hup. ¡Oh, aquí, aquí! Ese es el acantilado. Vas a dejar caer tu carga por el borde si no tienes cuidado. ¡Ven por aquí! Bueno, debo decir que te tomas mucho tiempo para vigilar, ¿no es así? ¡Vamos! ¡Sigue adelante! ¡Oh, cómo cae la nieve! Sigue cayendo tan espesa que parece muy negra. Ya es bastante difícil atravesar esta nieve por mí mismo, y además estoy aquí siendo forzado a arrear doce bueyes a través de ella. Y lo que es peor, no se quieren comportar, así que estamos avanzando muy poco. ¡Pórtense bien, pórtense bien! Oh, no, ese buey amarillo de allí ya ha gastado sus raquetas, aunque se las acabo de cambiar allí, debajo de ese pino. Nunca había visto un buey con unas patas tan fuertes como las suyas. No hay más remedio que volver a cambiarle las raquetas. ¡Aquí, aquí, aquí!

(Hace la pantomima de cambiar las raquetas y recibir una patada por la molestia) ¿Qué es esto? Quieres darme una patada, ¿verdad?

Bueno, debo decir que eres un bribón odioso. ¿Qué crees que ganarás pateándome? Con ese carácter, no me extraña que hayas nacido buey.  

(Termina de ponerle las raquetas al buey.)  

Ya está. Ahora no tendrás frío y te sentirás mejor.  

(Vuelve a arrear a los bueyes de nuevo.)  

Vamos. Hup-hup-hup. ¡Oh, aquí, aquí! Hay un valle por allí, y en él se caerá la carga. Vengan por aquí. Bueno, debo decir que estuvo cerca. ¡Pórtense bien, pórtense bien!. Si puedo llegar hasta el Paso de la Colina Vieja, descansaré allí. Pero los bueyes son tan revoltosos que no avanzamos. ¡Pórtense bien, pórtense bien!. Hup- hup-hup. Bueno, ya estamos en el paso. ¡Oh, qué feliz, qué feliz soy! Ahora voy a descansar un poco. ¡Oh, aquí, aquí! Les dije que pararan, pero siguen. Vamos a parar aquí a descansar.  

(Al tendero) Así que hoy has venido a abrir tu tienda de té, ¿no?


Tendero: Oh, así que estás de camino a la capital de nuevo, ¿no?


Taro Kaja: Sólo echa un vistazo. Ya es bastante difícil atravesar esta nieve por mí mismo, y además estoy obligado a arrear estos doce bueyes a través de ella.


Tendero: Eso es realmente un gran trabajo. Quítate el sombrero de paja y la capa y descansa un poco aquí.  


Taro Kaja: Necesito algo más que un poco de descanso.  

(Comienza a quitarse el sombrero de paja y la capa).


Tendero: Aquí, aquí. Déjame ayudarte.


Taro Kaja: Por favor, ayúdame.


Tendero: Están realmente cubiertos de nieve.


Taro Kaja: ¿No hay mucha nieve este año?  


Tendero: No recuerdo haber tenido nunca tanta nieve como este año.


Taro Kaja: Pero siempre se dice que después de tanta nieve hay una buena cosecha, así que al menos tenemos eso que esperar.


Tendero: Tienes razón, lo estoy deseando.


Taro Kaja: Oh, debo decir que hace mucho frío.


Tendero: Bueno, entonces, te prepararé una taza de té.


Taro Kaja: Oh, aquí, aquí. No es momento de hablar de té. Dame un poco de tu sake para beber.


Tendero: Oh, no. No tengo sake.


Taro Kaja: ¿Cómo así? ¿Te has quedado sin sake?  


Tendero: Sin duda.


Taro Kaja: ¿Qué es esto? Empujé como si estuviera nadando con ganas de tomar una copa aquí. ¿No puedes hacer algo por mí?


Tendero: Debido a la fuerte nevada reciente, nadie ha podido llegar aquí desde el pueblo con suministros, así que no puedo hacer nada por ti.


Taro Kaja: Oh, qué decepción.


Tendero: Hola, Taro Kaja.


Taro Kaja: ¿Eh?


Tendero: ¿Qué es lo que llevas ahí?


Taro Kaja: ¿Te refieres a esto?


Tendero:Sin duda.


Taro Kaja: Esto es sake.


Tendero: Bebe eso.


Taro Kaja No, nunca. Como este sake es un regalo de fin de año de mi Amo: para su Tío que vive en la capital, no debo ni tocarlo.


Tendero: Pues debo decir que ¡qué cosas tan obstinadas dices! ¿Qué puede importar si sólo bebes un poco de todo lo que tienes allí?


Taro Kaja: Como dices, al tener tanto sake aquí, no importaría que bebiera sólo un poco, pero se vería que falta.


Tendero: Tengo una buena idea para evitarlo.


Taro Kaja: ¿Cuál es tu idea?


TENDERO:Bueno, para evitar que se desplace, sustituye lo que bebes por agua.


Taro Kaja: Esa es una buena idea. Y como es un sake muy fuerte, si bebo un solo trago y lo vuelvo a llenar con agua, es probable que nadie lo note.


Tendero: Por supuesto, nadie lo notará.


Taro Kaja: Es una cuestión de vida o muerte, así que me tomaré un trago, así que por favor, préstame una copa de sake.


Tendero: Con mucho gusto.  

(Va y coge una copa de sake)  

Ahora he traído la copa de sake.  


Taro Kaja: Entonces sírvame.


Tendero: Primero calentaré el sake.


Taro Kaja: Oh, aquí, aquí. No puedo esperar a que lo calientes.


Tendero: Estoy seguro de que está muy frío.


Taro Kaja: Se irá calentando a medida que lo vaya bebiendo.


Tendero: Es como tú dices.  

(Sirve y Taro Kaja bebe.)  

¿Qué tal estuvo?


Taro Kaja: Pues lo único que recuerdo es la sensación de algo frío deslizándose por mi garganta.


Tendero: Bueno, entonces, toma otra taza para que lo saborees.


Taro Kaja: ¿Crees que estará bien beber otra taza?


Tendero: ¿Qué podría importar?  


Taro Kaja: No importa si bebo una o dos tazas. Me tomaré otra taza.


Tendero: Es una buena idea.


Taro Kaja: Entonces sírveme otra vez.


Tendero: Con mucho gusto.  

(Se sirve.)  

Dobu-dobu-dobu.


Taro Kaja: (bebe.) Ahora ya lo saboreé.  


Tendero: ¿Qué tal estuvo?


Taro Kaja: El sake es algo muy bueno. Cuando me lo llevé a la boca, sentí como si tuviera la boca llena de hielo, pero ahora ya me ha calentado las entrañas.  


Tendero: Bueno, debo decir que es algo muy bueno.


Taro Kaja: Oh, tu cara también parece fría.


Tendero: Tienes razón, tengo mucho frío.


Taro Kaja: ¿Te doy un trago entonces?


Tendero: ¿De verdad crees que estará bien si tomo una?


Taro Kaja: No puedo dejar que te quedes sentado viéndome beber.  

(Le entrega la copa de sake)  

Toma un trago.  


Tendero: (aceptando la copa) Te estoy muy agradecido.


Taro Kaja: Entonces te serviré. Dobu-dobu-dobu.


Tendero: Oh, está llena, está llena. Lo has llenado hasta el borde.
(Bebe)


Taro Kaja: ¿Qué tal estuvo?


Tendero: Bueno, debo decir que es un buen sake.


Taro Kaja: Y bien debe serlo, pues es el sake favorito de mi Amo:.


Tendero: Eso debe ser. Me parece que es más fino que cualquier sake ordinario.


Taro Kaja: Si te gusta, toma otra copa.  


Tendero: ¿Está bien si tomo otra copa?


Taro Kaja: Bueno, debo decir, ¡qué cosas tan obstinadas dices! ¡Vamos, vamos! ¡Bebe, bebe!


Tendero: Te lo agradezco mucho.


Taro Kaja: (sirviendo) Dobu-dobu-dobu.


Tendero: Oh, está lleno, está lleno.


Taro Kaja: Ven, ven. Bebe, bebe.


Tendero: Cuanto más bebo, mejor sabe este sake. Toma, toma. Ahora te paso esta copa.  


Taro Kaja: Pues bien, y la recibo.


Tendero: ¿Te canto un poco?


Taro Kaja: Es una buena idea.  


Tendero: (cantando)

El sake fue concebido primero para ser usado como medicina. Esta vida fue concebida inicialmente para cuidarnos los unos a los otros. El sake nos ayuda a olvidar los dolores de la vida.

Esta es la mayor virtud de beber sake.

(Se ríen)


Taro Kaja: Esto se ha convertido en toda una fiesta de licor.  


Tendero: Es como tú dices.


Taro Kaja: De nuevo te paso esta copa.


Tendero: ¿Puedo tomar otra copa?


Taro Kaja: Bebe hasta la saciedad.


Tendero: Por favor, vierta un poco más.


Taro Kaja: Oh, ven a beber hasta la saciedad.


Tendero: La has llenado hasta el borde. No puedo beber tanto tan rápido.


Taro Kaja: Entonces, ¿bailo para entretenerte?  


Tendero: Esa es una buena idea.


Taro Kaja: Préstame ese abanico redondo que tienes.  


Tendero: Con todo gusto.


Taro Kaja: Y por favor, canta para acompañarme.


Tendero: Encantado.


Taro Kaja: (cantando)

Vengan todos a ver las codornices que bailan, Vengan todos a ver las codornices que bailan.


Tendero: (cantando)

Vengan todos, vean las codornices danzantes, Vengan todos, vean las codornices danzantes.


Taro Kaja: (cantando)

Con la esperanza de tenerla para comerla de inmediato, me dispuse a disparar a una sola codorniz, tomando mi pequeño arco y flecha, busqué una aquí y allá para dispararle.


Tendero: (cantando)

Vengan todos a ver las codornices que bailan, Vengan todos a ver las codornices que bailan.


Taro Kaja: (cantando)

Justo en ese momento una bandada entera de codornices,

unas cincuenta mil vinieron del cielo, con tal cantidad de codornices posadas, puse una pequeña mentira en su número.


Tendero: (cantando)

Vengan todos, vean las codornices danzantes, Vengan todos, vean las codornices danzantes.


Taro Kaja: (cantando)

Qué pájaros tan extraños eran, porque ninguno se fijó ni siquiera un poco en mí, como si pensaran que soy un pobre arquero. El famoso arquero chino Yangyu derribó a un ganso desde las mismas nubes del cielo. Y en Japón, el gran Yorimasa sometió al monstruo llamado quimera.


Tendero: (cantando)

Vengan todos, vean las codornices danzantes,

Vengan todos, vean las codornices danzantes.  


Taro Kaja: (cantando)

Aunque no soy rival para ellas,

estaba decidido a derribar una codorniz. Coloqué mi primera flecha en el arco, la puse en vuelo con un gran sonido silbante, Mi primera flecha cayó lejos del blanco.


Tendero: (cantando)

Vengan todos a ver las codornices danzantes, Vengan todos a ver las codornices danzantes.


Taro Kaja: (cantando)

Pensé que conseguiría una con la segunda flecha,

Pero también se fue hyoro-hyoro.

Gritando a los niños que se callaran, les dije que no se rieran tanto de mí, saqué la tercera flecha, dije: "ahora sí que le voy a dar a una y a desplumarla".


Tendero: (cantando)

Vengan todos a ver las codornices danzantes, Vengan todos a ver las codornices danzantes.


Taro Kaja: (cantando)

La flecha tres también acaba de fallar.

Como parecía que un arco y una flecha eran inútiles contra codornices como estas, anuncié que tomaría cinco o al menos tres codornices a la vez, usando nada más que mis propias manos. Así que me dispuse a cogerlas todas a mano, arrastrándome en cuatro patas, cada vez más cerca, arrastrándome en cuatro patas, cada vez más cerca, llegué tan cerca de ellas como quería, y en ese instante, todas volaron.


Tendero: (cantando)

Vengan todos a ver las codornices danzantes, Vengan todos a ver las codornices danzantes.


Taro Kaja: (cantando)

Encontrando todo el asunto muy divertido,

Me levanté y entoné una pequeña canción.  


Tendero: (cantando)

¿Cuál fue la canción que elegiste y cantaste?  


Taro Kaja: (cantando)

Todas las codornices desaparecieron, Dejando sólo el Monte de Hierva Profunda.

(Riendo y hablando.) Me sentí muy desafortunado.  


Tendero: Está bien, está bien.
(Toma la copa de sake y bebe.)


Taro Kaja: (cantando)

Za-zan-za, cómo soplan los vientos, A través de los pinos de la playa, za-zan-za.


Tendero: Una vez más te paso esta copa.  


Taro Kaja: Bien, entonces, y la recibo. Por favor, sírveme un poco.


Tendero: Con todo gusto.
(Sirve) Dobu-dobu-dobu.


Taro Kaja: Oh, está llena, está llena. (Bebe)  


Tendero: (pone la oreja en el barril de sake y lo agita.) Oye, Taro Kaja, casi se ha acabado.  


Taro Kaja: Eso no puede ser.


Tendero: (vuelve a agitar el barril de sake) Oh, no. Realmente ya casi se termina.


Taro Kaja: (tomando el barril de sake) Déjame ver, déjame ver.
(Pone la oreja en el barril de sake y lo agita.) De verdad, ya casi se termina. ¿Crees que podemos llenar este barril con agua?


Tendero: Si lo llenamos de agua, no será más que agua que huele a sake.


Taro Kaja: Si sólo huele a sake, no le servirá a nadie. ¿Qué vamos a hacer?


Tendero: ¿Qué vamos a hacer?


Taro Kaja: Vamos a beberlo todo.


Tendero: Esa es una buena idea.


Taro Kaja: (toma el barril de sake por las dos asas y lo pone boca abajo sobre la copa). Dobu- dobu-dobu, pisho-pisho-pisho. (Riendo) Esto lo resuelve todo.


Tendero: Es como tú dices, en efecto.


Taro Kaja: Te doy el barril.
(Se bebe el resto del sake y le da la copa al tendero)
Y llévate también la copa de sake.


Tendero: Con todo gusto.


Taro Kaja: Pues gracias a ti, hoy he descansado y me he divertido mucho.


Tendero: Pues es todo lo contrario. Gracias a ti, he olvidado el frío que hace.


Taro Kaja: Bueno, ahora tengo algo más para ti.  


Tendero: ¿Y qué podría ser?


Taro Kaja ¿No quieres leña?


Tendero: Como hago fuego todos los días, necesito todo lo que pueda conseguir.


Taro Kaja: Entonces, te diré lo que voy a hacer. Ahí afuera hay seis bueyes cargados de leña. Te daré una carga.


Tendero: Te lo agradezco.


Taro Kaja: Si alguien dice que quiere las otras cinco, véndeselas. Eso te proporcionará dinero de bolsillo para la primavera.


Tendero: Tienes razón. Haré lo mejor que pueda con ellas.


Taro Kaja: Y ata los bueyes en cualquier sitio, y yo me pasaré por allí a la vuelta y los llevaré.  


Tendero: Lo haré, con todo gusto.


Taro Kaja: Pues bien, ya me voy.


Tendero: (trae un sombrero de paja y una capa.) Toma, toma. Te doy este sombrero de paja y esta capa.


Taro Kaja: ¿Qué quieres que haga con ellos?  


Tendero: Bueno, está nevando.


Taro Kaja: Me gusta que la nieve caiga sobre mi cara.  


Tendero: Bueno, me lo imagino.


Taro Kaja: Ahora, seguiré mi camino.


Tendero: ¿Te vas tan pronto?


Taro Kaja: Desde luego.


Ambos: Que te vaya bien, que te vaya bien.


(El tendero sale.)


Taro Kaja: Oh, debo decir que me siento muy bien. Ahora, debo seguir mi camino. Eh, ¿todavía me están esperando allí los bueyes? Bueno, siento haberles hecho esperar. (Se ríe) Vamos, vamos, sigan el camino, sigan el camino. Están cubiertos de nieve. Más peso a sus ya pesadas cargas. (Se ríe) Sigan adelante, sigan adelante. Creo que voy a cantar un poco.

(Canta.)

Me adentro paso a paso en mi montaña nevada,

formada durante siglos, a la deriva en las profundidades,

Montaña nevada ancestral, formada por insondables pasajes.  


(Hablando) Oye, buey amarillo, ¿qué quieres decir agitando tus cuernos hacia mí? Así que todo lo que tienes que decir para ti es "mú", ¿verdad? (Se ríe.) Tienes toda la razón. Bueno, de todos modos, sigue tu camino. Si haces lo que te digo, te daré un poco de esa engrudo de arroz que tanto te gusta cuando lleguemos a casa del tío. Sigue adelante, sigue adelante. Hup-hup-hup. Hup. Bueno, ya estamos aquí. Hemos llegado mucho más rápido de lo que esperaba. Pues bien, voy a atar los bueyes. (Se quita el sombrero de paja y hace la mímica de sacudirse la nieve) Qué cantidad de nieve he traído hasta aquí. Y además, me siento un poco mareado. Quizá me he emborrachado un poco con ese sake. ¿Hay alguien en casa, ¿hay alguien en casa?


Tío: Ah, hay alguien en la puerta. ¿Quién es?  


Taro Kaja: Soy yo.


Tío: Oh, Taro Kaja.


Taro Kaja: (riendo) En efecto, es Taro Kaja.  


Tío: ¿A qué has venido?


Taro Kaja: He venido a traer un recado.


Tío: ¿Para qué has venido a traer un recado?


Taro Kaja: Eso no lo sé.


Tío: ¿Cómo que no sabes para qué te han enviado?


Taro Kaja: Tome, tome, tengo una carta para Ud.
(Saca la carta del pecho de su kimono).  


Tío: ¿Así que hay una carta para mí?


Taro Kaja: Si lee esto, sabrá todo lo que necesitas saber. (Entrega la carta)


Tío: Déjame ver, déjame ver. (Toma la carta y la abre)


Taro Kaja: Las cosas escritas son tesoros muy útiles.


Tío: (lee la carta y luego mira hacia donde están atados los bueyes.) Oye, Taro Kaja. Veo los seis bueyes de carbón, pero no veo los seis bueyes de madera.


Taro Kaja: No venía leña.


Tío: Pero en esta carta está escrito que sí.


Taro Kaja: Aun así, no venía.


Tío: Tú también sabes escribir. Ven aquí y mira esta carta.


Taro Kaja: Déjeme ver, déjame ver. (Se acerca y mira la carta) Hmm. Esto es un error de quien escribió.


Tío: ¿Qué quieres decir con un error?  


Taro Kaja: Hace poco me cambié el nombre.


Tío: ¿Cómo qué lo has cambiado?


Taro Kaja: Lo cambié por Kirokuda (lit. “seis bueyes de madera”).


Tío: Lo que querían decir era que enviaban seis cargas de bueyes de madera y seis cargas de carbón vegetal para entregar. Qué nombre tan extraño has tomado.  


Taro Kaja: Es un nombre muy bueno el que he tomado.  


Tío: También dice que ha enviado un barril de sake. ¿Qué ha pasado con ese sake?


Taro Kaja: El sake no venía.


Tío: Pero aquí está escrito que sí.


Taro Kaja: Aunque esté escrito ahí, no venía.


Tío: Bueno, debo decir que eres un bribón odioso. Desde el principio, no importa lo que te pregunte, afirmas que no sabes nada de esto y nada de aquello. Y encima, me parece que estás muy borracho. Lo sabes o no lo sabes. (Amenaza con sacar su espada) Dímelo directamente.


Taro Kaja: Oh, por favor, espere.


Tío: ¿Esperar a qué?


Taro Kaja: Se lo diré.


Tío: Entonces dímelo.


Taro Kaja: Hacía tanto frío, que cuando llegué a una tienda de té del paso de la Colina Vieja, me bebí todo su sake.  


Tío: Pensé que era algo así. (Saca corriendo a Taro Kaja.) Bribón perezoso. Ya te atraparé, ya te atraparé.


Taro Kaja: Oh, perdóneme, por favor, perdóneme.  


Tío: Te atraparé, te atraparé!


Taro Kaja: Oh, perdóneme, por favor perdóneme.  


Tío: Te atraparé, te atraparé!



(Video en Youtube)

Géneros

Kirokuda.jpg