INICIO    MÚSICA    DANZA    TEATRO    PATRIMONIO    OKINAWA    AINU

Derechos Reservados
© Mauricio Martinez R..
PROYECTO GAGAKU
Universidad de Stanford
MÚSICAS
DE ASIA
INTERNET RADIO

LA GUÍA DEL NOH

Por Richard Emmert



Aridôshi 蟻通

(El Santuario de Aridôshi)


Siguiendo su objetivo de hacerse diestro en waka (poemas japoneses de 5 lineas), Ki no Tsurayuki parte hacia el santuario shintoistas Tamatsushima para adorar a la deidad del sitio. Al aproximarse al lugar, de pronto se oscurece y se inicia una fuerte lluvia. El caballo de Tsurayuki colapsa. De pronto un anciano, cuidador del santuario, aparece frente al perplejo Tsurayuki. A la luz de la antorcha de ese hombre, Tsurayuki se da cuenta que en la oscuridad ha entrado el precinto del santuario de Aridôshi montado a caballo, profanando así el área sagrada. El anciano explica que el dios se ha enojado por la acción de Tsurayuki y enseguida el caballo recibe un golpe. Cuando Tsurayuki le dice al anciano su nombre, el cuidador sugiere que le ofrezca un poema a la deidad. El cortesano responde con un poema ingenioso y, como un símbolo del favor divino, el caballo revive. Por solicitud de Tsurayuki el anciano ofrece una oración shintoista. La deidad entonces toma control del cuerpo del anciano, diciendo que su apariencia se debe al regalo de poesía en el verdadero espíritu de los poemas waka. Luego de que la deidad desaparece en el bosque de bambú cerca a la entrada del santuario. Tsurayuki felizmente reemprende su viaje.



Autor: originalmente una pieza dengaku reelaborada por Zeami.

Locación: período Heian (s. X) en el santuario de Aridôshi en Izumi, en la actual Osaka.

Estación: comienzos del verano.

Categoría: obra de la cuarta categoría, miscelánea (propósito especial), noh del presente (genzai) en un acto, danza tachimawari (acción mímica), con tambor taiko de baquetas.

Representación: interpretada por todas las cinco escuelas. La parte del waki varía considerablemente de escuela a escuela. La acción del shite con la sombrilla y/o la antorcha de pino también varía con cada escuela. En algunas representaciones el shite entra durante la declamación del waki, y no tanto luego de esto. El shite podría cargar un farol en vez de la antorcha de pino.

Las variaciones incluyen: Kojitsu (Kanze) en la cual hay un cambio en la danza tachimawari y en el uso de un farol; Shin-no-hataraki (Kongô) en la cual el shite danza okina-no-mai tomada de Okina en lugar de la danza tachimawari.

Duración: 60 a 70 minutos.


Personajes: (por orden de aparición)


Waki (actor secundario): el poeta Ki no Tsurayuki.

Traje: (12) kazaori kariginu ôkuchi idetachi.

Wakitsure (actores acompañantes del waki): Acompañantes de Tsurayuki.

Traje: (3) vestimenta suô correspondiente (suô kami-shimo idetachi).

Shite (actor principal): un Anciano Conserje, de hecho la Deidad del Santuario de Aridôshi.

Máscara: de anciano/dios (ko-jô, ko-ushi-jô, ishiô-jô, mai-jô).

Traje: (32) negi idetachi. Carga una antorcha de pino y una sombrilla.



Sinopsis: escena por escena


1. Entrada del Waki y Wakitsure: acompañados por la música shidai, Ki no Tsurayuki y varios Acompañantes entran y se ubican frente a frente sobre el escenario principal. Ellos cantan sobre su amor por la poesía y explican que están viajando hacia el santuario ubicado en Tamatsushima, uno de los tres sitios famosos en referencias poéticas. Tsurayuki, al presentarse, dice que aunque él es muy conocido en círculos poéticos, todavía le falta visitar Tamatsushima o el Santuario Sumiyoshi. Ahora va camino al primero de los dos sitios. [shidai, nanori, michiyuki]


2. Exclamación del Waki: Tsurayuki relata un repentino cambio en el clima -el cielo se oscurece y cae un torrencial aguacero. Volteando a mirar a su caballo se percata de que este ha colapsado. Se confunde con este imprevisible e infortunado giro de los acontecimientos. [(nori-kotoba) sashi]


3. Entrada del Shite: acompañado por la música ashirai, el Anciano Conserje del santuario entra cargando una antorcha de pino y una sombrilla. Se detienen en el punte y canta sobre la copiosa lluvia, que le ha impedido escuchar la campana del templo cercano. Esa noche no puede ni siquiera ver los faroles de los santuarios y templos de la zona. Alzando la antorcha y buscando en la oscuridad, logra encontrar el camino al santuario, pero allí no hay faroles encendidos. Entra el precinto del santuario (el área del escenario principal), pero no ve rastro de los monjes. [sashi]


4. Diálogo entre Shite y Waki: viendo la luz de la antorcha, Tsurayuki se aproxima al Conserje y en respuesta a sus preguntas explica que su caballo ha colapsado. A medida que hablan se hace evidente que en la oscuridad Tsurayuki montó a caballo dentro del santuario, donde es prohibido hacerlo. Por eso su caballo colapsó. La vida de Tsurayuki fue perdonada tan solo porque sus acciones no fueron intencionales, seg{un lo dijo el Anciano Conserje. Al encender su antorcha, los dos ven el portal torii. El coro relata cómo Tsurayuki se arrodilla y reza, expresando su profundo remordimiento por haber profanado el santuario. [mondô, kake-ai, uta]   


5. Diálogo de Shite y Waki, narración de Shite, mímica de Waki: Tsurayuki se presenta en respuesta a las preguntas del Conserje. El Conserje le sugiere que le ofresca un poema a la deidad y Tsurayuki con un sutil juego de palabras -”en la noche lluviosa y nublada, él no pensó que la estrellas aparecerían, ni que tampoco él aparecería en el Santuario de Aridôshi”. El Conserje repite el poema, fascinando con este y dice que de seguro la deidad también estará complacida. Luego de repetir juntos el poema (cada uno haciéndose cargo de una línea), el Conserje le pide a Tsurayuki que hable de poesía. El coro canta sobre los seis senderos de la poesía waka, sobre el esfuerzo de Tsurayuki por compilar antiguos poemas, su amor por la poesía y su gratitud hacia el emperador. El coro continúa hablando del sendero de la poesía. Tsurayuki se aproxima al caballo, el cual da un relincho y se levanta. Luego dirige al caballo hacia los alrededores y ve que está completamente repuesto. [mondô, kakeai, sageuta, ageuta, iguse]


6. Canto y danza del Shite: Tsurayuki le pide al Anciano Conserje que ofresca una oración para agradecerle a la deidad. Camciando su abanico por una vara sagrada de papel, el Conserje empieza, alabando a los dioses, y halando de nuevo sobre los pomeas waka. Acompañado por la música sagrada notto shintoísta, el Anciano Conserje se mueve por el escenario, agitando la vara de serpentinas de papel en el estilo de la danza tachimawari (acción mímica). [mondô, kake-ai, notto]  


7. Conclusión: Tsurayuki se da cuenta que la Deidad ha poseído el cuerpo del Anciano Conserje y se asombra al verlo. La Deidad se mueve hacia el torii y desaparece en el bosque de bambú. El Conserje sale del escenario a través del puente, llevando a lo alto la vara de papel pero antes, con la desaparición de la Deidad, arroja hacia atrás la vara y sale. Tsurayuki se levanta y reinicia su viaje. [kakeai, noriji]




Publicado originalmente en inglés como parte de la serie The Guide to Noh del Teatro Nacional de Noh (National Noh Theatre), Libro 1 (A~G). National Noh Theatre, 2011. ©Richard Emmert, Japan Arts Council.




Ashikari

TEATRO