INICIO    MÚSICA    DANZA    TEATRO    PATRIMONIO    OKINAWA    AINU

Derechos Reservados
© Mauricio Martinez R..
PROYECTO GAGAKU
Universidad de Stanford
MÚSICAS
DE ASIA
INTERNET RADIO

LA GUÍA DEL NOH

Por Richard Emmert



Akogi 阿漕

(La Bahía de Akogi)


Un monje viaja a la Bahía de Akogi cerca al Gran Santuario de Ise y se encuentra con un pescador quien le cuenta la historia de Akogi, un pescador que vivía en las cercanías. La única pesca permitida en la bahía era para los peces que fueran a ser usados como ofrenda al Gran Santuario. Sin embargo Akogi ignoraba esta prohibición y pescaba allí durante la noche como una forma de sustento. Con el tiempo fue capturado por las autoridades y como castigo fue ahogado. En la segunda parte de la obra el fantasma de Akogi aparece. Sufriendo ahora en el infierno le pide al monje que ore por él.


La leyenda del pescador que pescaba ilegalmente en la Bahía de Akogi dio origen a un adjetivo en el japonés moderno que quiere decir “explotador, codicioso o rapaz”.


Autor: desconocido. Se le ha atribuído a Kawakami Kaminushi (s. XV).

Locación: la Bahía de Akogi cerca al Gran Santuario de Ise en la actual Prefectura de Mie.

Estación: otoño.

Categoría: obra de la cuarta categoría o miscelánea (accesoria), Noh fantasmal (mugen), en dos actos, danza tachimawari (circular) o pieza kakeri (danza de angustia) con el empleo del tambor de baquetas taiko.

Representación: interpretada por todas las cinco escuelas. En algunas representaciones el Waki no es un monje sino un viajero de la provincia de Hidaka. Las escenas 8 y 9 varían de acuerdo con el intérprete y la tradición de la escuela (estilo) de interpretación. La escuela Kanze ejecuta una danza iroe (colorida) en la escena 8 mientras que las otras escuelas usan una danza kakeri (de angustia). La escuela Hôshô usa dos wakitsure como monjes viajeros acompañantes mientras que las otras escuela no lo hacen.

Duración: 75 a 90 minutos.


Personajes (en orden de aparición)


Waki (actor secundario): un monje viajero o un hombre de la provincia de Hidaka

  Traje: (22) kinagashi sô idetachi. O (3) suô kami-shimo idetachi.

Wakitsure (actor acompañante del waki): Sakanojô, posadero.

  Traje: (3)  suô kami-shimo idetachi.

Maeshite (actor principal shite en el primer acto): una mujer de la capital. Madre de Umejiyo y antigua esposa del monje del santuario.

  Máscara: mujer de mediana edad (fukai).

  Traje: (38) karaori kinagashi onna idetachi. Llevando una carta.

Kokata (actor niño): Umejiyo.

  Traje: (79) jibakama idetachi.

Ai-kyôgen (actor de interludios): la esposa del monje del santuario.

  Traje: (91) binan nuihaku kinagashi idetachi.

Waki (actor secundario): el monje del santuario de Dazaifu.

  Traje: (21) negi idetachi.

Wakitsure (acompañante del actor waki): un asistente del monje del santuario.

  Traje: (3) suô kami-shimo idetachi.

Nochishite (shite del segundo acto): el Dios Tenman Tenjin.

  Máscara: dios/ser celestial (tenjin, mikazuki, ayakashi).

  Traje: (34a) uikanmuri kariginu hangiri idetachi. Lleva una vara sagrada hei.



Sinopsis: escena por escena.


Acto I

1. Entrada del Waki: acompañado por la música shidai, el Monje Viajero entra y canta sobre la melancolía de los vientos de otoño. Cuenta cómo vino de Kyûshû y su recorrido hacia el Gran Santuario de Ise. Canta una canción de viaje en la que describe su partida en bote, su larga traves{ia por mar pasando por la bahía de Awaji donde escucha los constantes chillidos de los chorlitos, su paso por la bahía Suma en la noche, y luego, día a día, su recorrido hasta su final arribo a la bahía de Akogi. Él decide preguntarle a alguien sobre los famosos lugares en las cercanías [shidai, nanori, ageuta, tsukizerifu]


2. Entrada del Maeshite: acompañado por la música issei, un Viejo Pescador entra cargando una caña de pescar en su hombro y canta sobre su recorrido hacia el lugar de pesca, además de lamentarse de su vida, y contrario a los agricultores, va en contra de los preceptos budistas que prohíben matar. [issei, sashi, (nori-kotoba)]


3. Intercambio entre Waki y Shite: el Monje ve al Pescador y cuando este último confirma que esa es la bahía Akogi, el Monje menciona un famoso poema que dice que si uno arroja de vez en cuando una red de pescar (ilegalmente) en la bahía, con el tiempo será descubierto. El Viejo Pescador responde con un poema que compara el arrojar una red de pescar en secreto con el encuentro con una amante en secreto. Luego de presentarse como un pescador local, habla de su vida de pobre, del fuego que encienden los pescadores y de cómo aquí en la bahía Akogi incluso el sonido de las olas es diferente al de los demás lugares. El coro canta por el Pescador sobre las fuertes olas de la bahía y de cómo los habitantes de la zona ya no prenden fuego para secar las algas marinas con el fin de no ocultar la luna. [mondô, kakeai, ageuta]


4. Narración del Shite: ante la incitación del Monje, el Viejo Pescador relata una historia de un pescador local cuyo nombre también era Akogi. Con el fin de vivir, Akogi pescaba cada noche con la red en la bahía aunque fuera prohibido hacerlo. Las palabras del poema eran ciertas y con el tiempo Akogi fue capturado y ahogado como castigo. Sin emrago, incluso desde la muerte, Akogi siguió estando aferrado a este mundo debido a la profundidad de sus pecados al matar otros seres. Lleno de tristeza el Pescador le pide al Monje que rece por el alma de Akogi. [mondô, katari, uta, kuse]


5. Salida del Shite: cantando en nombre del Monje, el coro y el Pescador cantan sobre la impresión que les causó las historia, y porque se han dado cuenta que el Pescador es de hecho el fantasma de Akogi, y que seguramente su encuentro estaba predestinado. El coro describe cómo las fogatas del los pescadores brillan a lo lejos y y el ascenso de la niebla en el bosque, y de cómo el Pescador recrea la imagen de la pesca en la bahía Akogi. Arrojando una y otra vez su caña, el Pescador y el coro describen los pedazos de niebla en la orilla y el oscuro oceano y las olas que se apresuran desde atrás. El coro describe cómo el Pescador deja su caña y cubre sus oídos para no escuchar el sonido de las olas, luego desaparece de la vista del Monje. [Rongi]


Interludio


6. Interludio Ai: Un Aldeano Local entra y cuando es cuestionado por el Monje, este confirma la historia del Pescador acerca de Akogi. El Monje habal del encuentro con el Pescador y de cómo este recreó la forma en que pescaba en la bahía y luego de pronto despareció. El Aldeano, al darse cuenta que el Pescador era el fantasma de Akogi, afana al Monje para que rece por el alma del Pescador. [mondô, katari, mondô]

Acto II


7. Espera del Waki: El Monje comienza a rezar por el alma de Akogi. [Ageuta (machiuta)]


8. Entrada del Nochishite, danza enérgica: Acompañado por la música deha, el Fantasma de Akogi, convocado por las oraciones del Monje y llevando una red sobre su hombro, mirando hacia el océano, el Fantasma canta diciendo que la red, la cual una vez usó para pescar en secreto, es ahora la red que lo ata a este mundo. Describe cómo las olas son fuertes en esta noche y de cómo otros botes no han salido a la bahía. Con el acompañamiento de la música tachimawari, imita de neuvo su forma de pescar, arrojando la red una y otra vez. [ge-no-ei, sashi, issei]


9. Danza del Shite, salida: El Fantasma de Akogi agradece al Monje por aliviar parte de la carga de sus pecados. El coro describe cómo el Fantasma invita al Monje a ver, como si estuvieran en un sueño, las tormentas que Akogi está sufriendo en el infierno, de cómo el Fantasma aprieta su abanico contra el pecho, y cuenta sobre la red de su vida pasada la cual todavía ata su corazón, de cómo en agonía hala su cabello rogandole al Monje que le ayude a superar los pecados de su vida, y desaparece en la niebla. [issei, noriji, chû-noriji]  




Publicado originalmente en inglés como parte de la serie The Guide to Noh del Teatro Nacional de Noh (National Noh Theatre), Libro 1 (A~G). National Noh Theatre, 2011. ©Richard Emmert, Japan Arts Council.




AMA (La Buceadora)

TEATRO